[Galician] Paquetes de idioma para as próximas versións de Mozilla
2010/10/6 Enrique Estévez Fernández keko.gl en gmail.com: Boas. Moitas grazas pola nova. Non facÃa falta que dixeras que coordinaba eu, o que nos fai falta e ter os produtos en galego.on Teño un par de cousas que contestar de correos anteriores. VirtualBox lévoo eu personalmente, porque foi dos primeiros proxectos que tradución, igual que o OmegaT. Gústanme bastante e creo que podo atendelos. O OmegaT ten traducido o 100% da interface, o paquete minimal e agora hai outra persoa que se vai encargar da documentación. Con respecto ao VirtualBox, estouno facendo eu, entre a Oficina de Software Libre é o meu tempo e tivo unha moi boa colaboración de Antón Méixome e Fran Diéguez. Teño pendente 200 cadeas e que espero rematar para a próxima versión. E xa teño reportados uns cantos bugs que a xente atopou e solucionados, pendentes de enviar coa nova tradución. Non sei se pode traducir outra xente, imaxinome que sÃ, pero terÃamos que coordinarnos. O traballo que fixen en VirtualBox é co qt-linguist co que non se reaproveita nada para outras ferramentas de tradución e ademáis traballa con ficheiros .ts. Agradécese moito o teu traballo. Investigaches a posibilidade de traducir usando o Pootle ou Virtaal, que en teorÃa son capaces de traballar con ese formato? (creo que polo menos eu fun capaz de usar o Virtaal unha vez para abrir un ficheiro desta caste). E tamén tes a posibilidade de usar o conversor do Translate Toolkit para pasalo a .po (ou outro formato que consideres) e usar o OmegaT ou a ferramenta que prefiras e asà reutilizar o traballo. Con respecto a Mozilla, por agora só estou eu, no que se refire a tradución. Hai xente botando unha man puntualmente traducindo cadeas que poño relativas ás páxinas web ou cando pregunto algunha dúbida concreta. Básicamente o que fixen ata agora, foi fixar terminoloxÃa que a comunidade acordou ou que se está a seguir nos outros proxectos grandes como poden ser GNOME e OpenOffice para manter un estilo. Sobre todo uniformización nas traducións. Miña idea é traducir todo mediante web, o aplicativo chamase Narro. A xente rexistrase nel e ponse a traducir. As traducións quedan como suxestións. Pódense votar as suxestións doutras persoas. Despois, eu teño que aprobalas e asà mantense o mesmo estilo. Ou modifico esa suxestión e aproboa. Asà poderase manter unha norma e un estilo. Asà evitamos que cada un traduza como queira e mantemos unha tradución de calidade. Se desde Mozilla nos deixan traballar asÃ, como coordiandor ese será o método que empregue e que deixe documentado o dÃa que non poida seguir ou que a comunidade prefira pór outro coordinador porque non está contenta coa miña labor ou coa forma de levar as cousas. Non vexo problema co método. A verdade é que non viria mal que se publicara nalgún sitio (mozdev ou onde sexa) unha pequena guÃa para que se involucren novos tradutores, algo do estilo de vaite aquÃ, crea unha conta, selecciona o galego e traduce... A dÃa de hoxe non podo contar moito, xa que aÃnda estou descubrindo como facer as cousas e obtendo permisos para poder xestionar o repositorio galego. Con respecto ao sitio moz.dev, non teño conta para xestionalo. Fágoo desde a conta de grueiro, que me cedeu voluntariamente e sen pedirlla. Foi un acto del e que o honra. Non teño moito idea de xestionar galician.mozdev. O que entendo é que te descargas o por cvs o sitio e cando fas as modificacións volves a subilas. Pero non sei en que plataforma traballamos e como. Paréceme arcaica e aÃnda non sei o que podemos facer e o que non (en canto ao que temos que manter, que podemos cambiar, etc). EstarÃa mellor ter un CMS e poder traballar con el mediante os paneis de administración. Pero bueno, todo se andará. Perdoade por un correo tan longo e no que mesturo temas. Pero é que onte a conexión non Ãa nin pa dios e non puiden contestar. Un saúdo. 2010/10/6 damufo damufo en gmail.com: Boas: Queda pendurada a nova Sobre o estado dos aplicativos de mozilla en http://www.trasno.net/ En 2010/10/05 17:10, Miguel Branco escribiu: Corrixido, tes que perdoar: é que hai bastantes usuarios rexistrados e algúns tiñades roles non definidos Só é unha suxerencia, se poñedes a nova en mozdev ou lÃgase a nova igualmente para facervos ruÃdo. 2010/10/5 damufo damufo en gmail.com mailto:damufo en gmail.com   En 2010/10/05 15:06, Miguel Branco escribiu:     suxestión: poñede a nova en trasno   Non teño permiso.     2010/10/5 damufo damufo en gmail.com mailto:damufo en gmail.com     mailto:damufo en gmail.com mailto:damufo en gmail.com       Boas:       En 2010/10/04 22:27, Enrique Estévez Fernández escribiu:         Ola.         Xa están traducidos, as próximas versións de Firefox e         Thunderbird ao  Â
[Galician] Paquetes de idioma para as próximas versións de Mozilla
Boas. Moitas grazas pola nova. Non facÃa falta que dixeras que coordinaba eu, o que nos fai falta e ter os produtos en galego.on Teño un par de cousas que contestar de correos anteriores. VirtualBox lévoo eu personalmente, porque foi dos primeiros proxectos que tradución, igual que o OmegaT. Gústanme bastante e creo que podo atendelos. O OmegaT ten traducido o 100% da interface, o paquete minimal e agora hai outra persoa que se vai encargar da documentación. Con respecto ao VirtualBox, estouno facendo eu, entre a Oficina de Software Libre é o meu tempo e tivo unha moi boa colaboración de Antón Méixome e Fran Diéguez. Teño pendente 200 cadeas e que espero rematar para a próxima versión. E xa teño reportados uns cantos bugs que a xente atopou e solucionados, pendentes de enviar coa nova tradución. Non sei se pode traducir outra xente, imaxinome que sÃ, pero terÃamos que coordinarnos. O traballo que fixen en VirtualBox é co qt-linguist co que non se reaproveita nada para outras ferramentas de tradución e ademáis traballa con ficheiros .ts. Con respecto a Mozilla, por agora só estou eu, no que se refire a tradución. Hai xente botando unha man puntualmente traducindo cadeas que poño relativas ás páxinas web ou cando pregunto algunha dúbida concreta. Básicamente o que fixen ata agora, foi fixar terminoloxÃa que a comunidade acordou ou que se está a seguir nos outros proxectos grandes como poden ser GNOME e OpenOffice para manter un estilo. Sobre todo uniformización nas traducións. Miña idea é traducir todo mediante web, o aplicativo chamase Narro. A xente rexistrase nel e ponse a traducir. As traducións quedan como suxestións. Pódense votar as suxestións doutras persoas. Despois, eu teño que aprobalas e asà mantense o mesmo estilo. Ou modifico esa suxestión e aproboa. Asà poderase manter unha norma e un estilo. Asà evitamos que cada un traduza como queira e mantemos unha tradución de calidade. Se desde Mozilla nos deixan traballar asÃ, como coordiandor ese será o método que empregue e que deixe documentado o dÃa que non poida seguir ou que a comunidade prefira pór outro coordinador porque non está contenta coa miña labor ou coa forma de levar as cousas. A dÃa de hoxe non podo contar moito, xa que aÃnda estou descubrindo como facer as cousas e obtendo permisos para poder xestionar o repositorio galego. Con respecto ao sitio moz.dev, non teño conta para xestionalo. Fágoo desde a conta de grueiro, que me cedeu voluntariamente e sen pedirlla. Foi un acto del e que o honra. Non teño moito idea de xestionar galician.mozdev. O que entendo é que te descargas o por cvs o sitio e cando fas as modificacións volves a subilas. Pero non sei en que plataforma traballamos e como. Paréceme arcaica e aÃnda non sei o que podemos facer e o que non (en canto ao que temos que manter, que podemos cambiar, etc). EstarÃa mellor ter un CMS e poder traballar con el mediante os paneis de administración. Pero bueno, todo se andará. Perdoade por un correo tan longo e no que mesturo temas. Pero é que onte a conexión non Ãa nin pa dios e non puiden contestar. Un saúdo. 2010/10/6 damufo damufo en gmail.com: Boas: Queda pendurada a nova Sobre o estado dos aplicativos de mozilla en http://www.trasno.net/ En 2010/10/05 17:10, Miguel Branco escribiu: Corrixido, tes que perdoar: é que hai bastantes usuarios rexistrados e algúns tiñades roles non definidos Só é unha suxerencia, se poñedes a nova en mozdev ou lÃgase a nova igualmente para facervos ruÃdo. 2010/10/5 damufo damufo en gmail.com mailto:damufo en gmail.com   En 2010/10/05 15:06, Miguel Branco escribiu:     suxestión: poñede a nova en trasno   Non teño permiso.     2010/10/5 damufo damufo en gmail.com mailto:damufo en gmail.com     mailto:damufo en gmail.com mailto:damufo en gmail.com       Boas:       En 2010/10/04 22:27, Enrique Estévez Fernández escribiu:         Ola.         Xa están traducidos, as próximas versións de Firefox e         Thunderbird ao         100%. Na páxina do equipo galego     (http://galician.mozdev.org) as         ligazón a construción das últimas versións destes     produtos na         súa rama         de desenvolvemento. A continuación están as ligazóns ao         ficheiros .xpi         para polos en galego en probar as traducións.       Moitas grazas!!         Para o Firefox, existe unha release en galego que non     está completa,         para o Thunderbird aÃnda nada. A ver se mañá consigo     enviarlles o         repositorio actualizado e conseguimos ter versión     oficial das         proxima     Â
[Galician] Paquetes de idioma para as próximas versións de Mozilla
Boas: En 2010/10/04 22:27, Enrique Estévez Fernández escribiu: Ola. Xa están traducidos, as próximas versións de Firefox e Thunderbird ao 100%. Na páxina do equipo galego (http://galician.mozdev.org) as ligazón a construción das últimas versións destes produtos na súa rama de desenvolvemento. A continuación están as ligazóns ao ficheiros .xpi para polos en galego en probar as traducións. Moitas grazas!! Para o Firefox, existe unha release en galego que non está completa, para o Thunderbird aÃnda nada. A ver se mañá consigo enviarlles o repositorio actualizado e conseguimos ter versión oficial das proxima betas destes produtos. Tamén vou a intentar actualizar os repositorios das versións actuais, a 3.6.x do Firefox e a 3.1.x do Thunderbird, e xerar os seus .xpi. Despois, quedará na man de Mozilla integrar o traballo realizado. Enviaremos algún correo a algún sitio para premer? A ver se podo facer algo coa web. Ou falar cos de mozdev e que nos activen ou cambien a Drupal (que creo que agora teñen ese CMS ou pódese solicitar). SerÃa un avance, porque agora creo que son ficheiros html sen máis (o meu non é a web, nin a parte técnica). No da web podo axudar. Un saúdo. ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
[Galician] Paquetes de idioma para as próximas versións de Mozilla
suxestión: poñede a nova en trasno 2010/10/5 damufo damufo en gmail.com Boas: En 2010/10/04 22:27, Enrique Estévez Fernández escribiu: Ola. Xa están traducidos, as próximas versións de Firefox e Thunderbird ao 100%. Na páxina do equipo galego (http://galician.mozdev.org) as ligazón a construción das últimas versións destes produtos na súa rama de desenvolvemento. A continuación están as ligazóns ao ficheiros .xpi para polos en galego en probar as traducións. Moitas grazas!! Para o Firefox, existe unha release en galego que non está completa, para o Thunderbird aÃnda nada. A ver se mañá consigo enviarlles o repositorio actualizado e conseguimos ter versión oficial das proxima betas destes produtos. Tamén vou a intentar actualizar os repositorios das versións actuais, a 3.6.x do Firefox e a 3.1.x do Thunderbird, e xerar os seus .xpi. Despois, quedará na man de Mozilla integrar o traballo realizado. Enviaremos algún correo a algún sitio para premer? A ver se podo facer algo coa web. Ou falar cos de mozdev e que nos activen ou cambien a Drupal (que creo que agora teñen ese CMS ou pódese solicitar). SerÃa un avance, porque agora creo que son ficheiros html sen máis (o meu non é a web, nin a parte técnica). No da web podo axudar. Un saúdo. ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20101005/e76eac18/attachment.html
[Galician] Paquetes de idioma para as próximas versións de Mozilla
Boasl. Eu estou a tope de choio coa OSL e xa fago o que podo sacando tempo pra Mozilla, que aÃnda teño pendente de actualizar a tradución do VirtualBox. Se alguén quere publicar unha nova que o faga. Eu esperarÃa a ter versións oficiais dos produtos. Un saúdo. 2010/10/5 damufo damufo en gmail.com: En 2010/10/05 15:06, Miguel Branco escribiu: suxestión: poñede a nova en trasno Non teño permiso. 2010/10/5 damufo damufo en gmail.com mailto:damufo en gmail.com   Boas:   En 2010/10/04 22:27, Enrique Estévez Fernández escribiu:     Ola.     Xa están traducidos, as próximas versións de Firefox e     Thunderbird ao     100%. Na páxina do equipo galego (http://galician.mozdev.org) as     ligazón a construción das últimas versións destes produtos na     súa rama     de desenvolvemento. A continuación están as ligazóns ao     ficheiros .xpi     para polos en galego en probar as traducións.   Moitas grazas!!     Para o Firefox, existe unha release en galego que non está completa,     para o Thunderbird aÃnda nada. A ver se mañá consigo enviarlles o     repositorio actualizado e conseguimos ter versión oficial das     proxima     betas destes produtos. Tamén vou a intentar actualizar os     repositorios     das versións actuais, a 3.6.x do Firefox e a 3.1.x do Thunderbird, e     xerar os seus .xpi. Despois, quedará na man de Mozilla integrar o     traballo realizado.   Enviaremos algún correo a algún sitio para premer?     A ver se podo facer algo coa web. Ou falar cos de mozdev e que nos     activen ou cambien a Drupal (que creo que agora teñen ese CMS ou     pódese solicitar). SerÃa un avance, porque agora creo que son     ficheiros html sen máis (o meu non é a web, nin a parte técnica).   No da web podo axudar.     Un saúdo.     ___     Galician mailing list     Galician en mozdev.org mailto:Galician en mozdev.org     https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician   ___   Galician mailing list   Galician en mozdev.org mailto:Galician en mozdev.org   https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
[Galician] Paquetes de idioma para as próximas versións de Mozilla
Corrixido, tes que perdoar: é que hai bastantes usuarios rexistrados e algúns tiñades roles non definidos Só é unha suxerencia, se poñedes a nova en mozdev ou lÃgase a nova igualmente para facervos ruÃdo. 2010/10/5 damufo damufo en gmail.com En 2010/10/05 15:06, Miguel Branco escribiu: suxestión: poñede a nova en trasno Non teño permiso. 2010/10/5 damufo damufo en gmail.com mailto:damufo en gmail.com Boas: En 2010/10/04 22:27, Enrique Estévez Fernández escribiu: Ola. Xa están traducidos, as próximas versións de Firefox e Thunderbird ao 100%. Na páxina do equipo galego (http://galician.mozdev.org) as ligazón a construción das últimas versións destes produtos na súa rama de desenvolvemento. A continuación están as ligazóns ao ficheiros .xpi para polos en galego en probar as traducións. Moitas grazas!! Para o Firefox, existe unha release en galego que non está completa, para o Thunderbird aÃnda nada. A ver se mañá consigo enviarlles o repositorio actualizado e conseguimos ter versión oficial das proxima betas destes produtos. Tamén vou a intentar actualizar os repositorios das versións actuais, a 3.6.x do Firefox e a 3.1.x do Thunderbird, e xerar os seus .xpi. Despois, quedará na man de Mozilla integrar o traballo realizado. Enviaremos algún correo a algún sitio para premer? A ver se podo facer algo coa web. Ou falar cos de mozdev e que nos activen ou cambien a Drupal (que creo que agora teñen ese CMS ou pódese solicitar). SerÃa un avance, porque agora creo que son ficheiros html sen máis (o meu non é a web, nin a parte técnica). No da web podo axudar. Un saúdo. ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org mailto:Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org mailto:Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician ___ Galician mailing list Galician en mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20101005/54ad2fa7/attachment.html
[Galician] Paquetes de idioma para as próximas versións de Mozilla
Ola. Xa están traducidos, as próximas versións de Firefox e Thunderbird ao 100%. Na páxina do equipo galego (http://galician.mozdev.org) as ligazón a construción das últimas versións destes produtos na súa rama de desenvolvemento. A continuación están as ligazóns ao ficheiros .xpi para polos en galego en probar as traducións. Para o Firefox, existe unha release en galego que non está completa, para o Thunderbird aÃnda nada. A ver se mañá consigo enviarlles o repositorio actualizado e conseguimos ter versión oficial das proxima betas destes produtos. Tamén vou a intentar actualizar os repositorios das versións actuais, a 3.6.x do Firefox e a 3.1.x do Thunderbird, e xerar os seus .xpi. Despois, quedará na man de Mozilla integrar o traballo realizado. A ver se podo facer algo coa web. Ou falar cos de mozdev e que nos activen ou cambien a Drupal (que creo que agora teñen ese CMS ou pódese solicitar). SerÃa un avance, porque agora creo que son ficheiros html sen máis (o meu non é a web, nin a parte técnica). Un saúdo.