Ola,
o meu alcume é ifrit e podes pór http://mediapinta.blogia.com, a miña bitácora.
Espero poder empezar a ler en breve as instruccións do Mozilla
Translator e xa vos contarei...

Un saúdo, ifrit


On Mon, 21 Mar 2005 08:56:35 -0800 (PST), galician-requ...@mozdev.org
<galician-requ...@mozdev.org> wrote:
> Enviar mensagens de Galician para
>         galician@mozdev.org
> 
> Para se inscrever ou para anular a sua inscrição via web, visite o
> endereço
>         http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> ou envie uma mensagem de email com a palavra 'help' no assunto ou no
> corpo da mensagem para
>         galician-requ...@mozdev.org
> 
> Pode entrar em contacto com a pessoa que gere a lista através do
> endereço
>         galician-ow...@mozdev.org
> 
> Quando responder, por favor edite sua linha de assunto de forma a ela
> ser mais específica do que "Re: Contents of Galician digest..."
> 
> Tópicos de Hoje:
> 
>    1. Un novo (Jesús Rivera Armán)
>    2. propostas de traballo | a morte de mozilla....¿vai boa?
>       (Mariano Grueiro)
> 
> ----------------------------------------------------------------------
> 
> Message: 1
> Date: Mon, 21 Mar 2005 01:04:07 +0100
> From: Jesús Rivera Armán <xermoli...@gmail.com>
> Subject: [Galician] Un novo
> To: galician@mozdev.org
> Message-ID: <d8ff28e2050320160460566...@mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
> 
> Ola,
> lin da vosa ide na bitácora de dorfun e pareceume unha idea moi boa.
> Xa me iredes contado como vai a cousa e que é o que podo facer.
> 
> Unha aperta, ifrit
> 
> http://mediapinta.blogia.com
> http://dragonnegro.bitacoras.com
> http://cinemafriki.bitacoras.com
> 
> ------------------------------
> 
> Message: 2
> Date: Mon, 21 Mar 2005 08:06:14 +0100
> From: Mariano Grueiro <grue...@enderezo.com>
> Subject: [Galician] propostas de traballo | a morte de mozilla....¿vai
>         boa?
> To: galician@mozdev.org
> Message-ID: <b67afcd6-99d7-11d9-be85-003065445...@enderezo.com>
> Content-Type: text/plain; delsp=yes; charset=ISO-8859-1; format=flowed
> 
> óla a  todas e a todos, agardei ata agora para escribir porque había
> varias persoas que querían apuntarse a lista, máis tiñan uns problemas
> co seu correo (esta xa case solucionado).
> Debido a esta espera, teño acumulados varios temas a tratar, asi que
> para facilitar a comprensión, divido este correo en varias partes:
> 
> a) probable retirada da fundación Mozilla do desenrolo  da aplicación
> Mozilla
> b) proposta de traducción: versións 1.7.5 de Mozilla e 1.0 de
> Thunderbird
> c) outra proposta de traballo: facer os instaladores para windows,
> linux e macintosh das últimas versións traducidas: 1.6 de mozilla, 0.8
> de firefox e 0.8 de thunderbird.
> 
> a) posible retirada da fundación Mozilla do desenrolo  da aplicación
> Mozilla
> 
> Ben , xa houbo quen se fixo eco que fai uns días  saiu en Barrapunto
> que o Mozilla acabábase. Como e tema de interese para nos, vou tratar
> de resumir as novas que teño polo momento:
> 
> - Vexo a cotío Barrapunto, máis un problema que ten e o nivel dos
> comentarios. Moitos comezan coma unha copia do que len en Slashdot, e
> dende ahi, a cousa vai costa abaixo. Non o digo tanto para falar da
> calidade dos comentarios , como que vexades que temos que ir as fontes
> directas., coma a lista de responsables de proxectos de mozdev.org  (a
> que estou obrigadamente suscrito...). A primeira mensaxe sobre este
> tema e deste luns e dicía isto (unha aclaración, por se inda non o
> sabedes. Para evitar confusións polo tema de que a palabra "mozilla"
> utilizase para o nome da fundación mozilla, etc, o nome , a nivel
> interno, do que coñecemos coma a aplicación "mozilla" e "seamonkey") :
> ________________________________________________________________________
> ___________
> 
> De: HJ <bu...@universum.org>
> Fecha: Lun 7 mar, 2005  11:01:39 AM Europe/Madrid
> Para: project_own...@mozdev.org
> Asunto: [Project_owners] Death of Seamonkey
> Responder a: Mozdev Project Owners List <project_own...@mozdev.org>
> 
> It is finally happening, seamonkey is dying. There's won't be a Mozilla
> 1.8 final...
> 
> No official Mozilla Foundation statement, yet, but Asa wrote about it
> in his weblog, and we have a discussion going over in
> netscape.public.mozilla.seamonkey so join us when you like.
> 
> There's a group of people willing to work on Seamonkey, but they need
> more help, so in case you like/want/can help, let them know about it!
> 
> /HJ
> _______________________________________________
> Project_owners mailing list
> project_own...@mozdev.org
> http://mozdev.org/mailman/listinfo/project_owners
> ________________________________________________________________________
> ___________
> (por se vos interesa, teño outras 42 mensaxes sobre este tema. A quen
> lle interese podolle pasar un arquivo con elas. O que fago a
> continuación e resumir o estado das cousas).
> 
> Ou seña, que a cousa parece que vai adiante, non e a morte do proxecto.
> Como moitos proxectos de código aberto, e precisamente gracias a selo,
> uns responsables paran e outros queren seguir con el. Claro, neste caso
> falamos precisamente da fundación Mozilla, que leva o nome desta
> aplicación, de xeito que parece que vai parar todo. Máis a reacción foi
> esta:
> 
> - hay persoas que queren seguir co  adiante co Mozilla. Ben co sistema
> de desenrolo que ten ata agora, ben facendo unha suite de internet que
> fose unha xuntanza de firefox, thunderbird, sunbird, etc.
> 
> - Moitos prefiren o Mozilla, que técnicamente ten características que
> non ten o Firefox (non o digo para seguir coa discusión sobre se e
> mellor navegador Firefox ou Mozilla, so apunto conclusións dela). Un
> problema que ten o Mozilla e a apariencia gráfica, que o Firefox ten
> moi ben solucionada. Hay xa grupos que din, partindo da base que moitos
> usuarios reciben unha mala impresión na sua instalación, facer novas
> propostas de temas para Mozilla, e meterlle mao para facelo máis
> atractivo.
> 
> b) proposta de traducción: versións 1.7.5 de Mozilla e 1.0 de
> Thunderbird
> 
> En canto o que nos ocupa, como grupo de traducción o galego das
> aplicacións da familia Mozilla:
> 
> A nova anterior extrañoume en tanto en canto pensei que cando menos si
> que se chegaría a sacar a versión 1.8 do Mozilla, xa que está agora en
> estado de probas (alfa), máis as novas apuntan a que o millor deixana
> así. Despois e probable, coma vimos,  que sega.
> Todo isto digoo polo seguinte: O comezo propoñía partir dunha das
> últimas versións de Mozilla (a 1.8 alfa 6) ,pensando en que deste xeito
> cando saira a versión definitiva de 1.8 tan so teriamos que engadir
> unhas polas máis de traducción,   máis vendo como anda a cousa
> ocúrrenseme duas liñas de traballo diferentes:
> 
> - traducir a versión 1.7.5 de mozilla
> - traducir a versión 1.0 de thunderbird
> 
> As razóns son:
> 
> 1- A última versión de Mozilla traducido o galego foi a 1.6 . A versión
> 1.7.5 e de finais de 2004, o cal significa que é a vez unha versión
> estable e avanzada, polo que inda que o proxecto mozilla non seguise,
> podería quedar ahi para quen quixera utilizala, mentres non saise nada
> novo. Cando estivese lista, poderíamos facer outra traducción da
> derradeira versión.
> 
> 2- Thunderbird: este proxecto parece que si que quere seguilo a
> fundación Mozilla. Poderíamos comezar co Mozilla, ou ben co
> Thunderbird, ou ben cos dous a vez. E cousa de falalo.
> 
> En canto o Firefox: inda non tiven máis novas das duas persoas que
> querían facer pola sua conta a traducción. Xa vos aviso en canto me
> digan algo. (o ultimo era que querían facer a traducción e que
> agardaban as novas dos de Mozilla, como non recibín nada novo supoño
> que estarán niso), asi que polo momento habería que deixar Firefox 1.0
> a marxe.
> 
> Noutra orde de cousas, ¿Probastedes xa -os que queredes participar coma
> traductores- a aplicación Mozilla Translator? ¿Funcionavos?
> 
> Outro tema do que poderiamos falar un bo anaco e sobre as posibles
> ferramentas para facer a traducción. Na páxina do proxecto , queda unha
> por citar, as ferramentas que converten o formato de mozilla .xpi o
> .po, un formato cada vez máis utilizado na traducción de aplicacións de
> software libre, coma Open Office. Eu en principio son partidario de
> utilizar o Mozilla Translator, se ben co tempo  e posible que fose
> mellor estas ferramentas (os arquivos .po xenerados poden manexarse de
> xeito sinxelo).
> 
> c) outra proposta de traballo: facer os instaladores para windows,
> linux e macintosh das últimas versións traducidas: 1.6 de mozilla, 0.8
> de firefox e 0.8 de thunderbird.
> 
> Facer instaladores sería o derradeiro paso da traducción (lembrade, o
> traballo en si da traducción sería un arquivo ".xpi"), máis estiven
> pensando que son moitos os usuarios que teñen dificultades a hora de
> facer a instalación del. Coma o Mozilla está traducido (foi un traballo
> de Jacobo Tarrío ) ata a versión 1.6, así coma o Firefox ata a 0.8 e o
> Thunderbird ata a versión 0.8, pensei, ¿ por qué non facer instaladores
> das diferentes plataformas para estas versións?
> 
> Sí, pode parecer unha perda de tempo, máis como contrapartida temos que
> unha vez rematado o traballo, será un bo paso adiante para a difusión
> en galego destas aplicacións, asi coma o usuario verá que a traducción
> e algo posible . Un exemplo: fai uns días lendo un documento técnico
> que facia mención a traducción de Mozilla dicía que a traducción estaba
> feito ata a versión de 1.0.1 . Seguramente o autor do documento deu cun
> binario en galego desa versión, e pensou que non había versións
> posteriores. Os únicos problemas desta opción son:
> 
> - teño por ler a documentación do que se precisa para facer os
> instaladores, de xeito que inda non vos podo decir o que precisamos
> (teóricamente, supoñíase que este ia ser un dos últimos pasos, por iso
> inda non o mirei)
> 
> - últimamente cambiou o tema legal en canto a distribución de binarios
> de mozilla, máis isto aplícase as últimas versións de Firefox.
> 
> [tamén pode parecer aburdo, en tanto en canto na actualidade un sube a
> traducción os servidores de mozilla, e automáticamente xenéranse os
> executables]
> 
> unha cousiña máis:
> 
> - cando queirades -se queredes - , pasademe nome ou alcumes  e URL,  e
> incluovos na sección "nos" da páxina .
> 
> veña, por hoxe e dabondo, saudos
> 
> Mariano
> grue...@enderezo.com
> 
> pd:
> o 1.7.5 faciaseme antes algo antigo , e iso que so ten meses. Ben, para
> que vexades que inda non andamos moi retrasados, xa vedes que inda
> teñen agora feitos os executables para francés desa versión:
> __________________________
> 
> De: filip <""filip\"@disque-monde.org">">
> Fecha: Sáb 5 mar, 2005  7:24:20 PM Europe/Madrid
> Para: mozilla-l...@mozilla.org
> Asunto: mozilla 1.7.5 in french various builds
> 
> This is the xpi for mozilla 1.7.5 in french :
> http://frenchmozilla.sourceforge.net/FTP/1.7.5/mozilla-l10n-fr-FR-
> 1.7.5.xpi
> 
> The builds :
> 
> http://sourceforge.net/project/
> showfiles.php?group_id=15231&package_id=112524&release_id=297218
> 
> Thanks.
> Philippe
> _______________________________________________
> mozilla-l10n mailing list
> mozilla-l...@mozilla.org
> http://mail.mozilla.org/listinfo/mozilla-l10n
> 
> ------------------------------
> 
> _______________________________________________
> Galician mailing list
> Galician@mozdev.org
> http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> 
> Fim da Digest Galician, volume 2, assunto 3
> *******************************************
>
From dorfun  yahoo.es  Mon Mar 21 23:21:13 2005
From: dorfun  yahoo.es (Amador Loureiro Blanco)
Date: Mon Mar 21 17:28:58 2005
Subject: [Galician] Perfilando ideas
Message-ID: <423f48d9.3020...@yahoo.es>


>a) posible retirada da fundación Mozilla do desenrolo  da aplicación  
>Mozilla
>  
>

Estou dacordo contigo, en que non debemos esquecer a "suite" integral, 
pero ó mellor, e por volume de traballo, dependendo dos que sexamos, tal 
vez sexa preferible comezar por proxectos máis pequenos, coma o 
thunderbird ou os instaladores dos que falas máis adiante.

>b) proposta de traducción: versións 1.7.5 de Mozilla e 1.0 de  
>Thunderbird
>  
>

Pola miña parte, preferiría comezar polo thunderbird, que supoño que 
será máis levadeiro que o mozilla, e suporá un punto de inicio 
importante para ter xa un cliente de correo en galego realmente ventaxoso.

Non teño ningún problema co MozillaTranslator (e supoño que ninguén o 
terá, cousas do java ;P) pero estou máis acostumado ó kbabel ou poedit. 
En calquera caso era ben poñernos dacordo, e usar só un.

>c) outra proposta de traballo: facer os instaladores para windows,  
>linux e macintosh das últimas versións traducidas: 1.6 de mozilla, 0.8  
>de firefox e 0.8 de thunderbird.
>  
>

Sería unha boa idea, e como supoño que serán proxectos relativamente 
curtos, podería ser unha boa toma de contacto. Ainda que persoalmente 
preferiría comezar polo thunderbird.

Bueno, pois iso, que por min comezaría co Thunderbird 1.0, a miña ficha é...

-- 
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://dorfun.bitacoras.com

Responderlle a