walaupun rindu kampung halaman tetapi Yu toh memilih tinggal di Taiwan, kenapa 
bung Chan?
 

---In GELORA45@yahoogroups.com, <SADAR@...> wrote :

 Terjemahan Bahasa Indonesia dibawah, ...!
  
  
 From: linhanwenbj@... mailto:linhanwenbj@...
 Sent: Thursday, September 22, 2016 11:09 AM



  
 乡愁
  
 余光中 作
 凌  彰 译
  
 小时候 ,
 乡愁是一枚小小的邮票 。
 我在这头 ,
 母亲在那头 。
  
 长大后 ,
 乡愁是一张窄窄的船票 。
 我在这头 ,
 新娘在那头 。
  
 后来啊 ,
 乡愁是一方矮矮的坟墓 。
 我在外头 ,
 母亲在里头 。
  
 而现在 ,
 乡愁是一湾浅浅的海峡 。
 我在这头 ,
 大陆在那头 。
  
 未来啊 ,
 乡愁是一道长长的桥梁 。
 我来这头 ,
 你们去那头 。
  
 印尼文:
  
 Kerinduan kampung halaman
 Oleh : Yu Guangzhong
  
 Masa kecil ,
 Kerinduan akan kampung halaman ialah selembar prangko yang amat kecil .
 Saya di sini ,
 Ibu di sana .
  
 Masa dewasa ,
 Kerinduan akan kampung halaman ialah sehelai karcis kapal yang amat jenjang .
 Saya di sini ,
 Pengantin prempuan di sana .
  
 Kemudian ,
 Kerinduan akan kampung halaman ialah sebuah kubur yang amat rendah .
 Saya di luarnya ,
 Ibu di dalamnya .
  
 Sekarang ,
 Kerinduan akan kampung halaman ialah sebatang selat yang amat dangkal .
 Saya di sini ,
 Tanah Raya di sana .
  
 Masa depan ,
 Kerinduan akan kampung halaman ialah sebuah jembatan yang amat panjang .
 Saya ke mari ,
 Kamu ke sana .
  
  
  
 余光中简介:
  
 余光中,著名诗人。1928年生于南京,1948年考入南京金陵大学外文系,次年转入厦门大学外文系,后随家人迁居台湾。1952年出版第一部诗集《舟子的悲歌》 
,后著有《莲的联想》《五陵少年》和《紫荆赋》等多部诗集和选集。1954年与覃子豪等人共同创立了“蓝星诗社” 
,倡导在继承民族优秀传统的基础上创新,追求现代诗的中国化,反对现代诗的“恶性西化” 
。1956年9月与表妹范存我结婚。1958年7月4日,其母亲去世,葬于台北碧潭永春公墓。同年10月,余光中赴美国爱荷华大学进修一年,获硕士学位。1964年再度赴美国讲学。后曾频繁地回大陆参加文学交流活动。
 
1972年余光中创作了《乡愁》诗,以抒写与亲人生离死别的伤痛,来表达对母亲和故乡的朝思暮想,以及对实现祖国统一的深情渴望,因而享誉中外。《乡愁》原为“小时候”“长大后”“后来啊”和“而现在”四章。2007年6月







Kirim email ke