I had a faint impulse to try producing lojban translations a while ago,
but I stopped after realising
a) that it was a HUGE task, and
b) it's not that easy to translate the mostly short, cogent and
idiomatic strings involved into equally short and idiomatic lojban
(particularly
On Mon, Apr 03, 2000 at 02:53:42PM -, Karl Heinz Kremer wrote:
Why should English be treated differently than any other language?
Let's just add an English catalog to the default installation and
the user will not see any difference.
There is already a catalog (en_GB) for British users of
At 05:10 PM 4/3/00 +0100, Nick Lamb [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Mon, Apr 03, 2000 at 02:53:42PM -, Karl Heinz Kremer wrote:
Why should English be treated differently than any other language?
Let's just add an English catalog to the default installation and
the user will not see any
On Thu, Mar 30, 2000 at 08:49:16PM +0200, Stanislav Brabec wrote:
-- Other problem is about translating some splitted messages to many
languages (gender problems etc.) Example with Czech:
Free = Volny (Selection)
Free = Volna (Curve)
Brush = Stetec (Brush as tool)
Brush = Stopa