maxerba pushed a commit to branch master.

http://git.enlightenment.org/e16/e16.git/commit/?id=e7b98aaa9769d080fd5a4de92bfc9c53c77b0362

commit e7b98aaa9769d080fd5a4de92bfc9c53c77b0362
Author: maxerba <maiur...@gmail.com>
Date:   Wed Nov 29 12:42:14 2017 +0100

    Updating danish translation
---
 po/da.po | 205 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 147 insertions(+), 58 deletions(-)

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 6ad012dd..57436367 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,22 +1,21 @@
-# This is the Danish locale definition for e16.
+# Danish translation for e16
 # Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
 # Kenneth Christiansen <kenn...@ripen.dk>, 1999.
 # Birger Langkjer <birger.langk...@image.dk>, 2000.
-#
+# scootergrisen, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: e16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-i...@lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-11-18 21:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-08 20:48+0100\n"
-"Last-Translator: Kim Woelders <k...@woelders.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-29 02:09+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: src/about.c:35
 #, c-format
@@ -38,7 +37,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Velkommen til Enlightenment e16\n"
 "version %s.\n"
-"God fornøjelse. Vi håber du får glæde af programmet.\n"
+"Tøv venligst ikke med at indsende en\n"
+"fejlrapport, hvis du finder en fejl.\n"
+"Vi håber du får glæde af softwaren.\n"
 "\n"
 "The Rasterman - ras...@rasterman.com\n"
 "Mandrake - mandr...@mandrake.net\n"
@@ -176,7 +177,7 @@ msgstr "Vigtigt !!!"
 #: src/alert.c:582 src/dialog.c:684 src/dialog.c:1823 src/events.c:103
 #: src/setup.c:163 src/setup.c:176 src/sound.c:309
 msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+msgstr "OK"
 
 #: src/backgrounds.c:1500
 #, c-format
@@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "Bevar dimensioner ved skalering"
 
 #: src/backgrounds.c:2005
 msgid "Tile image across background"
-msgstr "'Tile' billede på baggrund"
+msgstr "Fliselæg billede på baggrund"
 
 #: src/backgrounds.c:2014
 msgid "Move to Front"
@@ -310,7 +311,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/comms.c:247
 msgid "E IPC Error"
-msgstr "E ipc-fejl"
+msgstr "E IPC-fejl"
 
 #: src/comms.c:248
 #, c-format
@@ -347,6 +348,10 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Will ignore and continue...\n"
 msgstr ""
+"Advarsel: kan ikke bestemme hvad der skal ske med\n"
+"følgende tekst i midten af nuværende %s-definition:\n"
+"%s\n"
+"Ignorerer og fortsætter...\n"
 
 #: src/config.c:228
 #, c-format
@@ -354,6 +359,8 @@ msgid ""
 "Warning:  Configuration error in %s block.\n"
 "Outcome is likely not good.\n"
 msgstr ""
+"Advarsel: Konfigurationsfejl i %s-blok.\n"
+"Udfaldet er sandsynligvis ikke godt.\n"
 
 #: src/config.c:310
 msgid "Theme versioning ERROR"
@@ -559,7 +566,7 @@ msgid ""
 "Click middle mouse button for a list of all\n"
 "applications currently running.\n"
 msgstr ""
-"Dette er 'root'-skrivebordet.\n"
+"Dette er root-skrivebordet.\n"
 "Denne kan ikke flyttes.\n"
 "Højreklik for at få en liste over alle skriveborde\n"
 "og deres vinduer.\n"
@@ -647,7 +654,7 @@ msgstr "Virtuelle skriveborde wrapper rundt"
 
 #: src/desktops.c:2718
 msgid "Edge Flip Mode:"
-msgstr "Kantflipmodus"
+msgstr "Kantflipmodus:"
 
 #: src/desktops.c:2726
 msgid "On"
@@ -1000,6 +1007,14 @@ msgid ""
 "re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
 "that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
 msgstr ""
+"Enlightenment udførte en ulovlig instruktion.\n"
+"\n"
+"Det er højst sansynligt pga. at du har installeret og kørt en\n"
+"binær af Enlightenment som blev kompileret til et mærke eller model\n"
+"af CPU som ikke er 100%% identisk eller kompatibel med din.\n"
+"Hent venligst den korrekte pakke til dit system eller genkompiler\n"
+"Enlightenment og eventuelle supportbiliotekter\n"
+"som du fik i binært format for at køre Enlightenment.\n"
 
 #: src/handlers.c:74
 msgid ""
@@ -1014,6 +1029,16 @@ msgid ""
 "send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
 "dumps etc.\n"
 msgstr ""
+"Enlightenment forårsagede en flydende kommatalsundtagelse.\n"
+"\n"
+"Det betyder at Enlightenment eller supportbiblioteksrutiner som den\n"
+"kalder har udført en ulovlig matematisk operation (sandsynligvis\n"
+"ved at dividere et tal med nul). Det er højst sandsynligt en fejl.\n"
+"Det anbefales at genstarte nu. Hvis du ønsker at hjælpe med at rette\n"
+"det så kompiler venligst Enlightenment med debugging-symboler i kør\n"
+"Enlightenment under gdb så du kan backtrace for hvor den dødede og\n"
+"indsende en nyttig fejlrapport med backtraceinformation og\n"
+"variabeldumps osv.\n"
 
 #: src/handlers.c:86
 msgid ""
@@ -1028,6 +1053,16 @@ msgid ""
 "useful bug report with backtrace information and variable\n"
 "dumps etc.\n"
 msgstr ""
+"Enlightenment forårsagede en segmentovertrædelse (segfault).\n"
+"\n"
+"Det betyder at Enlightenment eller supportbiblioteksrutiner som den\n"
+"kalder har tilgået områder af dit systems hukommelse som de ikke har\n"
+"tilladelse til. Det er højst sandsynligt en fejl.\n"
+"Det anbefales at genstarte nu. Hvis du ønsker at hjælpe med at rette\n"
+"det så kompiler venligst Enlightenment med debugging-symboler i kør\n"
+"Enlightenment under gdb så du kan backtrace for hvor den dødede og\n"
+"indsende en nyttig fejlrapport med backtraceinformation og\n"
+"variabeldumps osv.\n"
 
 #: src/handlers.c:98
 msgid ""
@@ -1037,6 +1072,10 @@ msgid ""
 "It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
 "hardware.\n"
 msgstr ""
+"Enlightenment forårsagede busfejl.\n"
+"\n"
+"Det forslås at du tjekker din hardware og OS-instalaltion.\n"
+"Busfejl på hardware i drift er højst usævanligt.\n"
 
 #: src/hints.c:611
 msgid "Selection Error!"
@@ -1045,11 +1084,11 @@ msgstr "Fejl i 'Selection'!"
 #: src/hints.c:611
 #, c-format
 msgid "Could not acquire selection: %s"
-msgstr "Kunne ikke få fat i Selection: %s"
+msgstr "Kunne ikke få fat i 'selection': %s"
 
 #: src/iconify.c:478
 msgid "Iconbox Options"
-msgstr "Ikonboks..."
+msgstr "Ikonboksindstillinger"
 
 #: src/iconify.c:479
 msgid "Iconbox Settings"
@@ -1127,6 +1166,18 @@ msgid ""
 "packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
 "an error in installing Enlightenment.\n"
 msgstr ""
+"!!!!!!!! FEJL FEJL FEJL FEJL !!!!!!!!\n"
+"\n"
+"Enlightenment's utility-ekverbar kan ikke findes ved:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Det er en fatal fejl og kørsel af Enlightenment vil ophøre.\n"
+"Afhjælp venligst situationen og sørg for at den er installeret\n"
+"korrekt.\n"
+"\n"
+"Årsagen til at den manlger kan være pga. dårligt oprettede\n"
+"pakker, nogen som har slettet programmet manuel eller måske\n"
+"en fejl i installation af Enlightenment.\n"
 
 #: src/main.c:647
 #, c-format
@@ -1140,6 +1191,14 @@ msgid ""
 "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
 "correctly.\n"
 msgstr ""
+"!!!!!!!! FEJL FEJL FEJL FEJL !!!!!!!!\n"
+"\n"
+"Enlightenment's utility-ekverbar kan ikke eksekveres:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Det er en fatal fejl og kørsel af Enlightenment vil ophøre.\n"
+"Afhjælp venligst situationen og sørg for at den er installeret\n"
+"korrekt.\n"
 
 #: src/magwin.c:507
 msgid "Magnifier"
@@ -1218,7 +1277,7 @@ msgstr "Gennemsigtighed af tema: %2d"
 
 #: src/mod-trans.c:132
 msgid "Changes Might Require Restart:"
-msgstr "Ændringer kræver muligvis genstart."
+msgstr "Ændringer kræver muligvis genstart:"
 
 #: src/mod-trans.c:141
 msgid "Borders:"
@@ -1324,11 +1383,11 @@ msgstr "linier pr sekund"
 
 #: src/pager.c:1817
 msgid "Enable pager display"
-msgstr "Brug Skærmoversigt"
+msgstr "Aktivér skærmoversigt"
 
 #: src/pager.c:1827
 msgid "Pager Mode:"
-msgstr "Skærmoversigtsmodus"
+msgstr "Skærmoversigtsmodus:"
 
 #: src/pager.c:1831
 msgid "Simple"
@@ -1402,6 +1461,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "... I hope.\n"
 msgstr ""
+"FEJL!\n"
+"\n"
+"Forsvandt den eksisterende sissionshåndtering?\n"
+"Kom her sessionshåndtering... kom så... vil du have et kødben?\n"
+"Kom nu! Hold op med at surmule! Nå. Vi fortsætte uden\n"
+"en sessionshåndtering.\n"
+"\n"
+"Jeg overlever\n"
+"\n"
+"\n"
+"... håber jeg.\n"
 
 #: src/session.c:632
 msgid "Are you sure?"
@@ -1595,15 +1665,15 @@ msgstr "Op/nedrulninghastighed:"
 
 #: src/settings.c:444
 msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorér struts/paneler for placering af normale vinduer"
 
 #: src/settings.c:449
 msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorér struts/paneler når vinduer er i fuldskærm"
 
 #: src/settings.c:454
 msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorér struts/paneler når vinduer maksimeres"
 
 #: src/settings.c:459
 msgid "Raise fullscreen windows"
@@ -1730,6 +1800,16 @@ msgid ""
 "administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
 "startx manual pages before proceeding.\n"
 msgstr ""
+"Enlightenment kan ikke oprette forbindelse til displayet som er\n"
+"indstillet af din skals DISPLAY-miljøvariabel. Du kan sætte variablen\n"
+"for at indikere hvilket displaynavn som Enlightenment skal oprette\n"
+"forbindelse til. Det kan være at du ikke allerede har en Xserver\n"
+"kørende til at betjene den displayforbindelse, eller at du ikke har\n"
+"tilladelse til at oprette forbindelse til displayet. Sørg venligst for at\n"
+"alt er korrekt inden der prøver igen. Kør en Xserver ved først at køre\n"
+"xdm eller startx, eller kontakt din lokale systemadministrator\n"
+", eller Xserver-leverandør, eller læs manualsiderne til X, xdm og\n"
+"startx inden du går videre.\n"
 
 #: src/setup.c:162
 msgid "Another Window Manager is already running"
@@ -1748,11 +1828,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/setup.c:175
 msgid "Cannot select root window button press events"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke vælge root-vinduets hændelser for knaptryk"
 
 #: src/setup.c:177
 msgid "Root window button actions will not work.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Root-vinduets knaphandlinger vil ikke virke.\n"
 
 #: src/setup.c:183
 msgid "X server version error"
@@ -1772,6 +1852,12 @@ msgid ""
 "server is one the author of Enlightenment neither have\n"
 "access to, nor have heard of.\n"
 msgstr ""
+"ADVARSEL:\n"
+"Dette er ikke en X11-Xserver. Det taler X%i-protokollen.\n"
+"Det kan betyde at Enlightenment enten ikke vil fungere eller\n"
+"ikke vil fungere forkert. Hvis den er senere end X11, så er din\n"
+"server enten en som forfatteren af Enlightenment ikke har\n"
+"adgang til eller hørt om.\n"
 
 #: src/snaps.c:717
 msgid "Title:"
@@ -1787,7 +1873,7 @@ msgstr "Klasse:"
 
 #: src/snaps.c:755
 msgid "Role:"
-msgstr "Role:"
+msgstr "Rolle:"
 
 #: src/snaps.c:768
 msgid "Command:"
@@ -1876,7 +1962,7 @@ msgstr "Ubrugt"
 
 #: src/snaps.c:1052
 msgid "There are no active windows with remembered attributes."
-msgstr "Der er ingen vinduer med huskede attributter"
+msgstr "Der er ingen vinduer med huskede attributter."
 
 #: src/snaps.c:1058
 msgid "Remember"
@@ -1911,8 +1997,11 @@ msgid ""
 "Enlightenment will continue to operate, but you\n"
 "may wish to check your configuration settings.\n"
 msgstr ""
-"Advarsel! e16 kunne ikke læse denne lydfil:\n"
+"Advarsel! Enlightenment kunne ikke indlæse\n"
+"følgende lydfil:\n"
 "%s\n"
+"Enlightenment vil fortsat fungere, men du vil\n"
+"måske tjekke dine konfigurationsindstillinger.\n"
 
 #: src/sound.c:309
 msgid "Error initialising sound"
@@ -1930,7 +2019,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/sound.c:463
 msgid "Enable sounds"
-msgstr "Brug lyde"
+msgstr "Aktivér lyde"
 
 #: src/sound.c:469
 msgid "Sound"
@@ -1956,15 +2045,15 @@ msgstr "Systray'en forsvandt?!?"
 
 #: src/systray.c:431
 msgid "Only one systray is allowed"
-msgstr "Der kan kun være en Systray"
+msgstr "Der kan kun være en systray"
 
 #: src/systray.c:439
 msgid "Could not activate systray"
-msgstr "Kunne ikke aktivere Systray"
+msgstr "Kunne ikke aktivere systray"
 
 #: src/systray.c:449
 msgid "Systray Options"
-msgstr "Systray..."
+msgstr "Systrayindstillinger"
 
 #: src/systray.c:450
 msgid "Systray Settings"
@@ -1977,6 +2066,9 @@ msgid ""
 " %s\n"
 "Proceeding from here is mostly pointless.\n"
 msgstr ""
+"Der blev ikke fundet nogen temaer i standardmapperne:\n"
+" %s\n"
+"At fortsætte herfra er for det meste formålsløst.\n"
 
 #: src/theme.c:377
 msgid "Changes will take effect after restart"
@@ -2015,7 +2107,7 @@ msgstr "Vis værktøjstips"
 
 #: src/tooltips.c:857
 msgid "Display Root Window Tips"
-msgstr "Vis 'root'-vindue tips"
+msgstr "Vis tips for root-vindue"
 
 #: src/tooltips.c:862
 msgid "Tooltip Delay:"
@@ -2049,11 +2141,11 @@ msgstr "Skift skrivebord"
 
 #: config/strings.c:7
 msgid "Go to the next desktop."
-msgstr "Gå til næste skrivebord"
+msgstr "Gå til næste skrivebord."
 
 #: config/strings.c:9
 msgid "Go to the previous desktop."
-msgstr "Gå til foregående skrivebord"
+msgstr "Gå til forrige skrivebord."
 
 #: config/strings.c:10
 msgid "Move"
@@ -2062,7 +2154,7 @@ msgstr "Flyt"
 #: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
 #: config/strings.c:29
 msgid "Move this window."
-msgstr "Flyt dette vindue"
+msgstr "Flyt dette vindue."
 
 #: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
 msgid "Shade/Unshade this window."
@@ -2070,31 +2162,31 @@ msgstr "Rul dette vindue op/ned."
 
 #: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
 msgid "Show the Window Options menu."
-msgstr "Vis vinduesindstillinger"
+msgstr "Vis menuen vinduesindstillinger."
 
 #: config/strings.c:15
 msgid "Show/Hide group borders."
-msgstr "Vis/skjul rammer for denne gruppe"
+msgstr "Vis/skjul rammer for denne gruppe."
 
 #: config/strings.c:16
 msgid "Start a group."
-msgstr "Start en gruppe"
+msgstr "Start en gruppe."
 
 #: config/strings.c:17
 msgid "Add to current group."
-msgstr "Tilføj til aktiv gruppe"
+msgstr "Tilføj til aktiv gruppe."
 
 #: config/strings.c:18
 msgid "Break this window's group."
-msgstr "Slet denne vinduesgruppe"
+msgstr "Slet denne vinduesgruppe."
 
 #: config/strings.c:19
 msgid "Shade."
-msgstr "Rul op"
+msgstr "Rul op."
 
 #: config/strings.c:20
 msgid "Unshade."
-msgstr "Rul ned"
+msgstr "Rul ned."
 
 #: config/strings.c:21
 msgid "Resize"
@@ -2102,7 +2194,7 @@ msgstr "Størrelse"
 
 #: config/strings.c:22
 msgid "Resize this window."
-msgstr "Størrelse"
+msgstr "Tilpas vinduets størrelse."
 
 #: config/strings.c:24
 msgid "Resize Horizontally"
@@ -2110,7 +2202,7 @@ msgstr "Horisontal størrelse"
 
 #: config/strings.c:25
 msgid "Resize this window horizontally."
-msgstr "Ændr vinduets bredde"
+msgstr "Ændr vinduets bredde."
 
 #: config/strings.c:27
 msgid "Resize Vertically"
@@ -2118,15 +2210,15 @@ msgstr "Lodret størrelse"
 
 #: config/strings.c:28
 msgid "Resize this window vertically."
-msgstr "Ændr vinduets højde"
+msgstr "Ændr vinduets højde."
 
 #: config/strings.c:31
 msgid "Close this window."
-msgstr "Luk vinduet"
+msgstr "Luk vinduet."
 
 #: config/strings.c:32
 msgid "Forcibly destroy this window."
-msgstr "Ødelæg vinduet"
+msgstr "Ødelæg vinduet."
 
 #: config/strings.c:33
 msgid "Maximize Height"
@@ -2134,7 +2226,7 @@ msgstr "Maksimer højde"
 
 #: config/strings.c:34 config/strings.c:40
 msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
-msgstr "Skift mellem maksimal højde og normal højde"
+msgstr "Skift mellem maksimal højde og normal højde."
 
 #: config/strings.c:35
 msgid "Maximize Width"
@@ -2142,7 +2234,7 @@ msgstr "Maksimer bredde"
 
 #: config/strings.c:36 config/strings.c:39
 msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
-msgstr "Skift mellem maksimal bredde og normal bredde"
+msgstr "Skift mellem maksimal bredde og normal bredde."
 
 #: config/strings.c:37
 msgid "Maximize"
@@ -2150,7 +2242,7 @@ msgstr "Maksimer"
 
 #: config/strings.c:38
 msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
-msgstr "Skift mellem maksimal størrelse og normal størrelse"
+msgstr "Skift mellem maksimal størrelse og normal størrelse."
 
 #: config/strings.c:41 config/strings.c:43
 msgid "Send To Another Desktop"
@@ -2158,11 +2250,11 @@ msgstr "Send til et andet skrivebord"
 
 #: config/strings.c:42
 msgid "Send this Window to the next desktop."
-msgstr "Send vindue til næste skrivebord"
+msgstr "Send vindue til næste skrivebord."
 
 #: config/strings.c:44
 msgid "Send this Window to the previous desktop."
-msgstr "Send vindue til foregående skrivebord"
+msgstr "Send vindue til forrige skrivebord."
 
 #: config/strings.c:45
 msgid "Snapshot"
@@ -2186,7 +2278,7 @@ msgstr "Flere knapper"
 
 #: config/strings.c:55
 msgid "Show more buttons."
-msgstr "Vis flere knapper"
+msgstr "Vis flere knapper."
 
 #: config/strings.c:56 config/strings.c:126
 msgid "Raise"
@@ -2194,7 +2286,7 @@ msgstr "Løft"
 
 #: config/strings.c:57
 msgid "Raise this window to the top."
-msgstr "Bring dette vindue i front"
+msgstr "Bring dette vindue i front."
 
 #: config/strings.c:58 config/strings.c:127
 msgid "Lower"
@@ -2202,7 +2294,7 @@ msgstr "Sænk"
 
 #: config/strings.c:59
 msgid "Lower this window."
-msgstr "Sænk dette vindue"
+msgstr "Sænk dette vindue."
 
 #: config/strings.c:60 config/strings.c:129
 msgid "Stick/Unstick"
@@ -2264,7 +2356,7 @@ msgstr "Gå til næste skrivebord"
 
 #: config/strings.c:82
 msgid "Goto Previous Desktop"
-msgstr "Gå til foregående skrivebord"
+msgstr "Gå til forrige skrivebord"
 
 #: config/strings.c:84
 msgid "Create Systray"
@@ -2460,7 +2552,7 @@ msgstr "20%"
 
 #: config/strings.c:166
 msgid "40%"
-msgstr "30%"
+msgstr "40%"
 
 #: config/strings.c:167
 msgid "60%"
@@ -2549,6 +2641,3 @@ msgstr "Applikationer"
 #: config/strings.c:192
 msgid "Epplets"
 msgstr "Epplets"
-
-#~ msgid "Place windows on another head when full"
-#~ msgstr "Placér vinduer på anden skærm hvis fuld"

-- 


Reply via email to