Re: New team for [Persian, Old (ca.600-400 B.C.)] ([peo])

2008-05-30 Thread David Lodge
Quoting Roozbeh Pournader <[EMAIL PROTECTED]>: > Are you sure? You want to translate GNOME into a language that has not > been spoken for 24 centuries and its whole corpus can fit in one book? There is precedence for deceased languages in Gnome - there is an Olde Englisc team (ang) (though nothi

Re: gettrans script

2007-12-13 Thread David Lodge
On Wed, 12 Dec 2007 13:35:57 -, Thomas Thurman <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On 12/12/2007, Bastien Nocera <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> It seems it's broken now, as it screenscrapes damned lies. Could you fix >> it? When you've fixed it, I'd like to include it in gnome-i18n SVN, as >> it coul

Re: [SPAM] date_modified vs date_changed in nautilus

2007-09-13 Thread David Lodge
On Fri, 14 Sep 2007 06:01:26 +0100, Alexander Shopov <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Does anyone have the slightest idea what is the difference between > date_modified and date_changed in the following string? > > #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 > msgid "" > "A lis

Re: Formatting lists of things

2007-07-04 Thread David Lodge
On Fri, 22 Jun 2007 17:05:15 +0100, Shaun McCance <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Fri, 2007-06-22 at 12:38 -0300, Raphael Higino wrote: >> First a silly note (and question too): AFAIK in English you'd just use >> that last comma for disambiguation purposes, right? > Actually, in English, whether or

Re: Double space in original messages

2007-02-25 Thread David Lodge
On Sat, 24 Feb 2007 15:08:01 -, Ole Laursen <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Some modules have double spaces (" ") in the original messagens, >> usually between two sentences (after a dot). > It's an English typographical convention: > http://en.wikipedia.org/wiki/Full_stop#Spacing_after_full

Translation docs

2007-01-23 Thread David Lodge
Okay; now en_GB messages is under control I need to make a start on the docs. My problem is is that I can't find anything out there to tell me how this should be done. I'm assuming you need to base the translation off the C locale, but have no idea specifically what you need to do to build t

Re: Verbs form in UI actions

2006-12-18 Thread David Lodge
On Mon, 18 Dec 2006 15:23:29 -, Dale Gulledge <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> I wonder whether most English speakers think of them as imperatives, and >> what languages other than English don't think of them as infinitives. > I think it is important to keep in mind that none of us are > repre

Problem with commiting gnome-nettool or gnome-2-16 branch

2006-09-17 Thread David Lodge
I'm getting a problem when I try to commit updates to gnome-nettool on the gnome-2-16 branch: [EMAIL PROTECTED] po]$ cvs commit cvs commit: Examining . cvs server: sticky tag `gnome-2-16' for file `ChangeLog' is not a branch cvs server: sticky tag `gnome-2-16' for file `en_GB.po' is not a branch

Re: Strings with context wrongly translated in gtk+ and epiphany

2006-09-12 Thread David Lodge
On Wed, 13 Sep 2006 02:15:19 +0100, Abel Cheung <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On 9/13/06, Christian Persch <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> I noticed there are still some translations for gtk+ and epiphany that >> incorrectly translate strings with context ("this is context|this is the >> string") to

Re: icons for languages

2005-09-13 Thread David Lodge
Quoting Lucas Vieites <[EMAIL PROTECTED]>: In this case I would just use the name of the language in that language, eg: Dutch - Nederlands, German - Deutsch, Spanish - EspaƱol, etc. Just a personal opinion, though. This does seem to be the easiest and least controversial mechanism. The only p