On Tue, 2013-01-22 at 23:52 +0100, Nicolas Delvaux wrote:
I just added pt_BR to the list of supported languages :-)
Sweet!!!
The language list is not module-specific.
For example, Anjuta is not translated in is_IS (Icelandic) but you can
still select this combination. The interface will just
On 09/09/2011 05:08 AM, Claude Paroz wrote:
As long as there are errors on the page below, this may happen:
http://l10n.gnome.org/languages/C/gnome-3-2/ui/
Does this explain why eog and gnome-games insist on showing fuzzy
strings when the file is completely translated and committed for pt_BR?
On 09/07/2011 04:19 AM, Kenneth Nielsen wrote:
From a translation point of view, I know that we (danish team) have to
give the gnome-shell translation an iteration more in any case, so
without judging the importance of these changes I wouldn't be apposed to
them. But there might off course be
On 09/07/2011 08:19 AM, Javier Jardón wrote:
+1 from me (Release Team)
+1=2
--
Og B. Maciel
Foresight Linux Community Manager
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
On 09/07/2011 08:16 AM, Javier Jardón wrote:
If there are not problems from the i18n team, +1 from me
+1 from me.
--
Og B. Maciel
Foresight Linux Community Manager
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com
signature.asc
Description: OpenPGP
All,
I forgot to announce that I created a new billreminder-0.4.0 branch
for BillReminder and would like D-L to be updated to reflect these
changes.
Thanks in advance,
--
Og B. Maciel
GNOME Foundation Board of Directors
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG
2011/1/3 Mario Blättermann mari...@gnome.org:
As a member of the GTP and the registered maintainer of the Billreminder
module, you should be able to do this for yourself. Check the overview
page for billreminder at D-L:
Sweet!!! Thanks a bunch Mario and happy new year!!! :)
--
Og B. Maciel
Looks really good to me!
--
Og B. Maciel
GNOME Foundation Board of Directors
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
gnome-i18n mailing
On Tue, Oct 12, 2010 at 12:25 PM, Kenneth Nielsen k.nielse...@gmail.com wrote:
Implementable workflow (3). (A) again is status quo, not much to say
about that. Transifex (C) (afaik*) workflow revolves around
downloading po-files and working with those.[...]
Transifex has a web based
On Sun, Aug 8, 2010 at 11:13 AM, Gil Forcada gforc...@gnome.org wrote:
Thinking about doing it soon maybe it would be a good idea to do it 2
weeks before the string freeze (August 30th [1]) so it means that next
week we should sent it to coordinators and expect them to reply within
these two
Can we all agree on a date to send the questions out? Also, how are we
doing this? I assume we can use the same technology that Ubuntu
did...
--
Og B. Maciel
GNOME Foundation Board of Directors
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
On Tue, Aug 3, 2010 at 6:12 AM, Gil Forcada gforc...@gnome.org wrote:
I went ahead and have created a page on l.g.o:
http://live.gnome.org/TranslationProject/Survey
Thanks Gil! Quick question: who will the initial target audience be?
Team coordinators for starters? Can we get a list of all
On Tue, Aug 3, 2010 at 9:00 AM, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote:
What for? Coordinators are expected to be subscribed to this mailing
list anyway...
I feel that it will give us a good pulse for what teams are active and
which ones aren't. Besides, if we don't get a RSVP from a team
Hi there fellow translators!!!
A while back I wanted to propose an online meeting with the GTP gang
and (if possible) all coordinators and supporters for the GNOME
language teams to get a pulse of how the community in general is. It
would be nice to learn about who is coordinating what team, what
2010/7/15 Petr Kovar pmko...@gnome.org:
Are there any other suggestions? The deadline is tomorrow.
Looks great! As we usually say here in our QA department, Ship it! ;)
Cheers,
--
Og B. Maciel
GNOME Foundation Board of Directors
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
2010/7/13 Jorge González González alor...@gmail.com:
Thanks, but as I seem to be completely blind this late at night, what
exactly is wrong with that fragment you quote?
Mmm, now that you doubt it makes me doubt as well, however now always
didn't sound, at first, very good to me. Any native
Hi there!
Since I couldn't find anything through my emails about this topic, I
apologize in advance if this has already been discussed before. I
noticed that Tasks was lastly touched by GLSPTB_Gabor
gaborx.k.be...@intel.com, who does translations for MeeGo if I'm not
mistaken. Though
On Tue, May 18, 2010 at 11:42 AM, Johannes Schmid j...@jsschmid.de wrote:
Yes, you are right. I think we had that problem already for another
module (and things still called Moblin). Please just contact Gabor and
try to resolve the issue. I guess he just wasn't aware of the process.
Hey
Thanks Andre and Johannes! I should have known to check the logs.
Seems that the issue only happened that one time and the Last Author
field was not updated since.
Sincerely,
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
Hi Johannes,
As nobody objected I would propose that you add yourself to the team!
Thanks for your help!
Thank you! :) I have just added my name to the list and am now ready
to help out. Is there a ToDo list or a issue queue that I can take a
look at?
Thanks in advance,
--
Og B. Maciel
Hi there,
As per http://live.gnome.org/TranslationProject/CoordinationTeam, I'd
like to offer my time to help out with the Coordination Team. I can
help with anything and am very interested in helping out with DL as
well.
Thanks in advance,
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
Hi Claude,
Have we got a script that can give us information about how many
translations have been committed overall, per team, on a given time
span? It would help out tremendously...
Cheers,
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
On Thu, Apr 22, 2010 at 9:07 AM, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote:
Taking a broader view this could also be helpful in case of no commits
made in 3months for existing translation teams to take action by
contacting existing maintainers via email to identify (and resolve?)
potential issues and
On Thu, Apr 22, 2010 at 12:05 PM, Claude Paroz cla...@2xlibre.net wrote:
We do not have this info at hand currently. Enhancement bug report
welcome.
I wonder if we could write a script that would run git log in the
po/ dir of a certain list of packages, looking for data between a
time range
On Wed, Feb 24, 2010 at 3:44 PM, Claude Paroz cla...@2xlibre.net wrote:
Transifex.net will still be available to translate solang, but po files
will be sent by email from the platform to Debarshi, which will then
submit the files to the corresponding GNOME translation team.
This way, GNOME
Cross posting as I feel this is relevant here as well:
On Tue, Feb 23, 2010 at 2:31 AM, Claude Paroz cla...@2xlibre.net wrote:
So the question is, should we make it an explicit requirement to use
l10n.gnome.org as the main translation platform for a module to be
hosted in GNOME Git?
Hi
On Tue, Feb 23, 2010 at 3:16 PM, Khaled Hosny khaledho...@eglug.org wrote:
Damned Lies: contributors have to register with DL and then ask to be
added to a team in order to use the web interface to reserve a
package for translation. All the work is done offline and then
uploaded back to a
Transifex has a really nice feature that let's the translator
subscribe to receive notifications about strings changes for a given
project. As it is written in django, maybe the D-L gurus could
implement something that would allow individuals to get this type of
notification and not flood
On Tue, Sep 15, 2009 at 2:46 AM, Felix Kaser f.ka...@gmx.net wrote:
Thanks a lot for your help, please go ahead with your patch... :)
Awesome! Pushed my changes with commit
4cc3c1acdf84592e8aedba74d2918387b4cd70c7. :)
Cheers,
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
Hey guys,
I talked to Daniel earlier today and he asked me to sprinkle some
fairy dust on this document... so I did. Attached you'll find my first
attempt (patch attached). I can apply it myself but feel free to use
the patch.
Cheers,
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
Take 2?
On Sat, 2009-09-05 at 10:52 -0400, Og Maciel wrote:
I'd like to request permission to fix the following string in libgda
(libgda/gda-xa-transaction.c:295):
From :
%s, _(Connection aleardy registered with another GdaXaTransaction
object));
To:
%s, _(Connection already registered
On Thu, 2009-09-10 at 20:32 +0300, Claudio Saavedra wrote:
Why do you ask in gnome-i18n when it's a bug in the library? You should
file a bug..
Because it wasn't obvious to me that libgda doesn't follow GNOME
schedules and freezes. I didn't feel like filing a bug for something so
simple, but
On Thu, 2009-09-10 at 19:35 +0200, Frederic Peters wrote:
To be honest libgda is an external dependency, and doesn't have to
follow GNOME schedule and freezes, so you don't have to get approvals.
Good to be heard. :)
However it's still nice to listen to translators :) I think there
wouldn't
I'd like to request permission to fix the following string in libgda
(libgda/gda-xa-transaction.c:295):
From :
%s, _(Connection aleardy registered with another GdaXaTransaction
object));
To:
%s, _(Connection already registered with another GdaXaTransaction
object));
Thanks in advance,
--
Og B.
On Sat, Aug 29, 2009 at 8:16 AM, Andre Klapperak...@gmx.net wrote:
Nice. Can you now please also fix it?
Pretty please?
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
I feel that gain in usability outweighs the minuscule amount of work
that needs to be done... so, imho it makes sense to do it.
Cheers,
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com
2009/8/24 Jorge González González alor...@gmail.com:
Not 100% sure, but I guess it refers to a servomechanism:
http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
Thanks a million Jorge! :)
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
As I'm going though the very extensive gnome-disk-utility strings I
came across this one:
#. Translators: Shown in the Self-tests item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2611
#, fuzzy
msgid Last self-test FAILED (Servo)
I was wondering if anyone can tell me the meaning
On Mon, Jul 27, 2009 at 11:10 PM, Gabriel Burtgabriel.b...@gmail.com wrote:
It's attached. Can you remind me, is there a place I should submit
this to regularly, or do translators normally generate it themselves?
intltool-update --pot will generate a brand spanking new .pot file for you. :)
--
Brazilian Portuguese translation already committed to master.
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
gnome-i18n mailing
Howdy,
A lot of times we have a translator and a reviewer working together on
the translation of a package. When we had ChangeLogs I used to include
a line stating who translated and who reviewed it. With Git, we can
now use --author to indicate on whose behalf you're committing the
file, but can
Thanks a lot Simos! :)
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
2009/5/1 Jorge González González alor...@gmail.com:
I'm switching to the branch with git checkout --track -b
origin/gnome-2-26 and apparently everything goes well until I push the
commit.
Try: git checkout -b gnome-2-26 --track origin/gnome-2-26
then do your work, commit it and push.
Cheers,
I noticed this morning that some files were missing from the
POTFILES.in file for MouseTrap, as well as that there was a POTFILES
together with POTFILES.in, both containing the same content. I went
ahead and deleted POTFILES and fixed POTFILES.in. I also tried to
email the maintainer (MAINTAINER
Hi there,
Last night Vladimir noticed that someone named Kristian Høgsberg
committed his translation for the Evince project
(http://git.gnome.org/cgit/evince/commit/?id=ec889c394a426836df159ff7eaf88340dc2596df).
That is all fine and dandy, but... he is not a committer for the
Brazilian team, and
Thanks Frederic for clearing things up. :)
Cheers,
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
gnome-i18n mailing list
Congrats to the entire team! :)
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
On Sat, Mar 14, 2009 at 12:26 PM, Frederic Peters fpet...@gnome.org wrote:
It is gtk+/tests/testentryicons, but I realize it has no support for
i18n; just like the GtkEntry with a progress bar screenshot, I guess
it will certainly be easier to just get rid of all strings.
What do you think
Thanks Philip, the Brazilian Portuguese translation is now complete. :)
Cheers,
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
Hi Philip,
Could you explain to me what this string means:
msgid Seed the board generation
Thanks in advance,
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
2009/2/27 Luca Ferretti elle@libero.it:
Today I've committed files that was ready; I poked Italian translators to
use l10n.gnome.org and upload ASAP their own stuff, but I'll be very
thankful to Og Maciel if he would like to help us in committing phase.
Be more that glad to help Luca
On Fri, Feb 27, 2009 at 11:59 AM, Wouter Bolsterlee wbols...@gnome.org wrote:
The ack from the translation team coordination is enough of a green light
to get things going, I'd say.
Sounds good to me. Thanks Wouter. :)
@Milo: can we chat sometime this weekend (over Skype if you want) and
Hey Milo,
If there are no objections I'll gladly commit the packages that are
marked for submission, with approval by others.
Cheers,
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com
+1 for adding comments to the strings. Some translators may use poedit
while doing their work and won't see the source code file name
associated with the string.
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
Download POT file POT file (0 messages) — updated on 2009-01-07 2:33 p.m. +
Download PO file Translated: 0% (0/0/0)
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-netstatus/HEAD/po/pt_BR
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
Thanks a million Claude!
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
Great walkthrough! Thank you for taking the time and writing this up!
Now we can point people at it and get them started too! :)
Cheers,
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
Hi there,
The following file is being downloaded in what seems to be binary
format: http://l10n.gnome.org/vertimus/glade3/HEAD/po/pt_BR. Since
Vertimus does a validation with msgfmt before uploading, I'm wondering
if it is server related?
Thanks in advance,
--
Og B. Maciel
Ok, turns out the translator had added a tar.gz (or some other
combination) and the extension was changed to .po. So you can imagine
what vim would display when opening such a file. :)
Cheers,
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
Confirmed. I too have received several emails already but wonder if it
has to do with my committer access (in other words, do people who send
in their translations also get the email when it gets committed?)
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG
Haven't seen anyone asking this yet, so... I tried to register a new
account to use the new DL and was told my username, OgMaciel, already
exists. Looking at the login page, I couldn't find a way to have my
password (though I don't remember setting up an account before, I
assumed that every module
On Tue, Dec 30, 2008 at 12:03 PM, Claude Paroz cla...@2xlibre.net wrote:
Yes, the forgotten password functionality has not been implemented
yet. I'll send you a new password privately.
Thanks a bunch Claude! :)
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
Hi Leo,
I'm forwarding your email to the GNOME Brazilian mailing list.
Currently I do not have time to take on another project, but maybe
someone there does.
Take care,
Og
On Sun, Nov 16, 2008 at 1:51 PM, Leandro Fernández [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hello,
I'm an open source software
On Fri, Nov 14, 2008 at 11:15 AM, Gabor Kelemen [EMAIL PROTECTED] wrote:
And it's here:
bzr branch lp:~ubuntu-l10n-hu/ubuntu-hu-web/tools
How about instructions in English? I'm refering to the echo lines :)
Also, the XFCE project has a nice script that allows for the checkout
of translation
2008/11/14 Gabor Kelemen [EMAIL PROTECTED]:
I think this check out everything approach would be slow, for obvious
reasons :). And the files on d-l are already up to date, so why do we
want to update the files locally?
So, I don't believe that this is useful for me.
(I have some ugly and
2008/11/9 Philippe Rouquier [EMAIL PROTECTED]:
NOTE for translators: I'm sorry if we didn't give any notice about our
plans. I've just become father again and I simply forgot.
Congratulations Philippe, and my most sincere wishes for a rapid
recovery to your wife and child!
Cheers,
--
Og B.
On Sat, Nov 8, 2008 at 7:09 AM, Leonardo F. Fontenelle
[EMAIL PROTECTED] wrote:
Is there any way to get data from this database using a remote computer?
It would be nice to expose a XML-RPC method that could give us this
information. Any thoughts or plans on the subject?
Cheers,
--
Og B.
BillReminder has been branched. Development will continue on trunk and
the current stable version is billreminder-0.3.2.
Could someone update D-L?
Cheers,
--
Og B. Maciel
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
Hi there,
Today I noticed a strange ? character showing up in the place where
one usually see the location of a string in the source code:
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2583
#, c-format
msgid Failed to open output device
msgstr Falha ao abrir o dispositivo de saída
#. ?
#:
On Sun, Sep 21, 2008 at 9:30 AM, Leonardo F. Fontenelle
[EMAIL PROTECTED] wrote:
Most probably those are comments in the source code, not meant for us
translators. They ended up in the message catalog just because they were
adjacent to strings marked for translation.
I have not checked the
pt_BR has been committed. Thanks Vladimir! :)
--
Og B. Maciel
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
Thanks Bob! I
Cheers,
--
Og B. Maciel
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
On Tue, Aug 26, 2008 at 4:29 AM, Gil Forcada [EMAIL PROTECTED] wrote:
I'm not Claude but I have added it to Extras set, so enjoy it :)
Thanks a bunch Gil! :)
--
Og B. Maciel
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
Hey Sean,
I know exactly what you mean and (even if it wasn't clear from my
previous email) share yours and Daniel's concerns. I will definitely
take your adivice into consideration as I shape BillReminder for a
possible minor release soon.
Many thanks,
--
Og B. Maciel
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL
On Tue, Aug 26, 2008 at 6:48 PM, Daniel Nylander [EMAIL PROTECTED] wrote:
Believe me, this is a serious problem. I have been the manager for the
Swedish Ubuntu Translators team for a couple of years. Swedish is a
difficult language and many, many people can't write even close to
correct
To whom this may concern;
I was wondering if someone could add BillReminder to DL?
Cheers,
--
Og B. Maciel
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
___
2008/7/11 Nacho [EMAIL PROTECTED]:
Do you want a plugin to upload .po files to launchpad or what?
It sounded to me he wants a graphical (UI) way to merge translations
coming from Launchpad so he can leverage whatever work is done
overthere. I actually do it myself by hand...
Cheers,
--
Og B.
2008/7/8 Ignacio Casal Quinteiro [EMAIL PROTECTED]:
Ok, I was thinking and you're right. A checkout option would be great.
But maybe in the future.
Hey Ignacio,
Here's the use case:
User Og just installed gTranslator and now wants to work on the
translation of empathy. He clicks on the SVN
On Fri, Jul 4, 2008 at 4:42 AM, Tino Meinen [EMAIL PROTECTED] wrote:
A release of rhythmbox 0.11.6 is planned for early next week.
pt_BR has been translated and should be pushed shortly.
Btw, I really like Rhythmbox! :)
Cheers,
--
Og B. Maciel
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL
2008/7/4 Zabeeh khan [EMAIL PROTECTED]:
Brother Khalid, if you have translated anything there in Launchpad, please
import it to the GNOME repository. [...]
Be aware that new Launchpad's policy has now licensed all translations
done via Rosetta under the BSD license.
Cheers,
--
Og B. Maciel
On Thu, Jul 3, 2008 at 7:46 PM, Leonardo F. Fontenelle
[EMAIL PROTECTED] wrote:
What a minute... If I localize a GPL-ed software, and distribute my
translation with the GPL, an Ubuntu translation team will be unable to
import it into Rosetta. Even worse, today there should be a lot of
upstream
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Johannes Schmid wrote:
| OK, can someone give me a simple command to convert from the original
| encoding to utf-8? Or can I just use gedit to convert it?
Try:
iconv --from-code=ISO-8859-1 --to-code=UTF-8 oldfile newfile
Cheers,
- --
Og B. Maciel
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi Aaron, I was wondering if you could help me out with a string I'm
trying to translate?
#:
../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/TrackListView.cs:81
#, fuzzy
msgid TrackView.ColumnControllerXml
msgstr TrackView.ColumnControllerXml
Hey there,
Today I had a nice chat with Jonh Wendell, and as we discussed about
the translations for pt_BR and trying to figure how who was doing
what, he came up with the following idea:
* Would it be possible to display in damned lies if a given package
has an *open* bug (i.e. translation
Hey Jonh,
pt_BR translation can be found here:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=499228
Cheers,
--
Og B. Maciel
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
On 10/21/07, Claude Paroz [EMAIL PROTECTED] wrote:
Now if the team leader thinks he doesn't need further help to accomplish
his duty, we should respect this. SVN access should not be considered as
a reward for good work. It's given when there is a real need to fulfil.
And we cannot judge about
On 10/21/07, Olav Vitters [EMAIL PROTECTED] wrote:
released 2.18 that I would be considered for the account, I was
expecting something.. at least a note.
So why not email fatalerror or lucasr?
I have... Please read previous email.
My request for an account is based on the fact that, with
Christian,
A small comment on what you said in your email. If the word of the
administrator is the only valuable item you'd count towards granting
someone svn access, than this process needs to be reviewed and dealt
with as soon as possible, as it is prone to one single point of
failure.
On 10/21/07, Guilherme de Siqueira Pastore [EMAIL PROTECTED] wrote:
Not only will I bless it, but as systems administrator and accounts team
member, I will be more than happy to create it for you, once it is
decided that you should have it. As you probably missed from my first
message, I'm
Hi Christian,
Thank you for your reply. I'm not sure how I bothered the accounts
team yet, for all I did was to follow the protocol (i.e. request an
account via the web). And since this was related to translations, I
sent it to the gnome-i18n list. If this eventually landed on your
inbox by
On 10/20/07, Guilherme de Siqueira Pastore [EMAIL PROTECTED] wrote:
I am sorry you are feeling disappointed, but I thought I had given you a
good enough explanation when I first declined your offer to act as a
commiter for the Brazilian Portuguese translation team. If you want, we
can
All,
I've been trying to get someone to grant me svn access for
translations for 1 month and 19 days now. I have directly emailed the
coordinator responsible for the Brazilian team but haven't gotten a
reply yet. Lucas Rocha told me he would take care of it, since we
assumed that the coordinator
On 9/21/07, Ken VanDine [EMAIL PROTECTED] wrote:
I would love to see this. It would be great to see who the new
committers are and what they might be working on.
Agreed! In the translation teams for both GNOME, XFCE and Ubuntu, we
ask that all volunteers / collaborators to introduce themselves
Hey guys,
My co-worker Ken Vandine has found a critical but in the Macedonian
translation of the .desktop file (see
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=478056) which prevents the
menu from showing up (the sudoku game specifically). There's a patch
attached to the issue... I just saw the
This may be too late but...
In the string:
GNOME 2.20 includes all of the improvements made in GNOME 2.18 and
earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME
2.18 from its ulink
url=\http://www.gnome.org/start/2.18/notes/\;release notes/ulink.
Should the end be changed to
On 9/16/07, Raphael Higino [EMAIL PROTECTED] wrote:
I don't think so, Og. That link is to point readers to 2.18 release
notes so s/he knows what we've improved in the previous release cycle.
Hey Raphael,
I guess you're right. Thanks buddy! ;)
--
Og B. Maciel
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL
On 9/15/07, Daniel Nylander [EMAIL PROTECTED] wrote:
I did notice that the reported string freeze violation yesterday in
gnome-control-center (lislab) is part of the same issue here.
18 translations in gnome-main-menu has been imported and Last-Translator
has been set to Novell Language
On 9/9/07, GNOME Status Pages [EMAIL PROTECTED] wrote:
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org/.
Hey guys, not for nothing, but what is the point of having string
freezes and not following it
I noticed that gcalctool is also affected
I understand that no new strings were added but since they have now
been toggled for translation, it will require us to go back and do
the work. So maybe the underlining message should be: take a careful
look at your code and translated strings BEFORE the string freeze,
EVEN if technically you're
On 9/10/07, Johannes Schmid [EMAIL PROTECTED] wrote:
rememeber damned-lies...)
Hehehehe Point taken! :)
Cheers,
--
Og B. Maciel
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
1 - 100 of 112 matches
Mail list logo