Re: Resigning as Persian localization coordinator

2010-10-22 Thread mahyar moqimi
Hello
To describe the situation:
Currently there is no active mailing list in which all of the fa team
members be in.
There is a mailing list: IFSUG persian translation team mailing list
I manually added all the fa members and other active people in this area
which counted up to 20 people to the list. And asked for candidates to
introduce themselves. We will talk (and maybe vote) about the person who we
will propose as the coordinator.

Thanks for you consideration


On Thu, Oct 21, 2010 at 10:15 PM, Roozbeh Pournader rooz...@gmail.comwrote:

 Hi all,

 I have been the coordinator of the Persian localization team in GNOME
 for quite a few years now (my first contribution to the Persian
 translation of GTK+ dates to 2000).

 In the recent months, the Persian localization team has been inactive.
 This is because most of the former contributors to the Persian
 localization effort are not contributing anymore. Personally, I
 couldn't help much either, mostly because my continuing work on
 improving the Unicode Standard and the other standardization work is
 taking all my free time. And I don't see that changing for months to
 come.

 In the recent months, some people have volunteered to do translation
 work, but unfortunately, there was no volunteer for reviewing and
 editing the new translations (although I frequently asked both the
 experienced and the new volunteers to help with that). I really insist
 on any Persian localization that gets committed to the GNOME
 repository to have some review, and with the lack of reviewers, it
 seems to me that we are stuck and can't continue the Persian
 localization effort without sacrificing the quality of the
 localizations.

 The only remaining possibility I see is resigning from the coordinator
 role, hoping that resetting it could insert new energy into the
 effort. For the last few weeks, I have been trying to convince the
 experienced members of the team to take over the role, unsuccessfully.
 I hope the new volunteers who will take up the effort can maintain the
 quality of the existing Persian translations of GNOME, and wish them
 the very best.

 I will be unsubscribing from the gnome-i18n list immediately. Please
 contact me at this email address if I could help with anything.

 I will continue helping improve GNOME in other capacities, especially
 the internationalization of its various libraries and applications. I
 will also continue acting as the liaison between GNOME and the Unicode
 Consortium, together with Behdad Esfahbod.

 I wish the best to the wonderful community of GNOME localizers of
 various languages, some of which have become personal friends. I also
 wish to thank the FarsiWeb Project and later Sharif FarsiWeb Inc (with
 their wonderful works Sharif Linux and now FarsiTel), who have
 sponsored most of the work that went into GNOME's Persian
 internationalization and localization effort.

 Finally, I wish to thank the many contributors to the Persian
 localization work, who did this high quality work and made possible
 the first properly localized desktop environment in Persian.

 So long, and thanks for all the fish,
 Roozbeh
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n




-- 
مطالعه این ایمیل توسط افرادی بجز گیرنده(گان) منع قانونی دارد.
فصل سوم -اصل 25 از قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران ( که به عنوان نوعی از
حکومت در تاریخ های دهم و یازدهم فروردین  ماه 1358 با اکثریت 98/2%  توسط ملت
ایران اعتبار پیدا کرد) و  دلالت دارد بر عدم تعرض به حریم شخصی شهروندان  :
بازرسی و نرساندن نامه ها، ضبط و فاش کردن مکالمات تلفنی ، افشای مخابرات
تلگرافی و تلکس، سانسور، عدم مخابره و نرساندن آنها، استراق سمع، و هر گونه
تجسس ممنوع است مگر به حکم قانون. همچنین مطابق  ماده 12 اعلامیه جهانی حقوق
بشر (1327(  با رای مثبت دولت ایران در همین سال ) تصویب شده است مطابق متن
انگلیسی ذیل  .
this e-mail is based on rights of the nation in constitution of Islamic
Republic of Iran-chapter 3,it shall be prohibited to inspect or fail to
deliver letters, to record and divulge telephone conversations, to disclose
telegraphic and telex communications, to censor them or fail to communicate
or deliver them, to eavesdrop or to make any other search whatsoever, unless
by order of law   and  Article 12 of  the universal declaration of human
rights (1948) approved by Iranian Government in 1948  .

   * No one shall be subjected to arbitrary interference with his privacy,
family, home or correspondence, nor to attacks upon his honor and
reputation. Everyone has the right to the protection of the law against such
interference or attacks.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


GParted 0.7.0 to be Released Oct. 29, 2010

2010-10-22 Thread Curtis Gedak

Hello Translation Teams,

GParted version 0.7.0 is planned for release on October 29, 2010.

All language translations completed prior to this date will be included 
in this release.


Thank you for your language translation efforts.

Sincerely,
Curtis Gedak
(Maintainer of GParted)

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: xml errors in documentation

2010-10-22 Thread Wouter Bolsterlee
Jorge González González schreef op wo 20-10-2010 om 08:39 [+0200]:
 Thanks a lot, es fixed. However most of the errors came from
 epiphany,
 where I replaced ... with hellip; apparently xml doesn't like it.

You can just use the character (…) U+2026 directly in a UTF-8 encoded
file. Perhaps your encoding was not set correctly? (Fwiw, Latin1 doesn't
include …)

— Wouter


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n