Re: 3.30 release notes ready for translation

2018-08-31 Thread Ask Hjorth Larsen via gnome-i18n
Hi,

Den fre. 31. aug. 2018 kl. 09.36 skrev Daniel Mustieles García via
gnome-i18n :
>
> Hi Alexandre,
>
> I agree with you but marking those strings as translated doesn't reflect the 
> an accurate status but the frustration is not the main reason to do that. 
> Note that leaving those strings untranslated don't allow us to know if the 
> module has been updated with new strings needing attention or not, so if I 
> leave a module at 99% with some image strings not translated I will revisit 
> that module to check if that 99% is due to new translatable strings or due to 
> the untranslated images.
>
> So I'm sorry for disagreeing but in muy case I will keep translating those 
> strings to avoid wasting time re-checking modules again and again until we 
> can reach a better solution for that.
>

Very true.  We cannot sacrifice our everyday workflow efficiency
(beeing able to see if we need to translate strings or not in a given
module) for the sake of slightly more accurate translation statistics.
We'd rather worry about how to mark those strings the day we get the
time and resources to start localizing the screenshots.

Best regards
Ask

> Regards
>
> 2018-08-31 9:16 GMT+02:00 Alexandre Franke :
>>
>> Hi fellow translators,
>>
>> On Tue, Aug 28, 2018 at 4:20 PM Link Dupont  wrote:
>>>
>>> They are now done and ready for translation! The notes can be found in
>>> the gnome-3-30 branch of the release-notes repository. I will be adding
>>> images this week.
>>
>>
>> While looking into details of the 3.28 translations, I found out that many 
>> teams mark screenshots as “translated but uses the original”. Please don’t 
>> do that. I understand that seeing something not at 100% is frustrating but 
>> this is not a good reason to do it. If you don’t have the time or if it is 
>> too difficult to reproduce, then just leave the screenshot untranslated. The 
>> result will be the same for readers (original screenshot will be shown) but 
>> at least we get an accurate representation of the state.
>>
>> This of course doesn’t apply to logos and other such images that indeed can 
>> be used as is in the localized version.
>>
>> Cheers,
>>
>> --
>> Alexandre Franke
>> GNOME Hacker
>>
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.30 release notes ready for translation

2018-08-31 Thread Daniel Mustieles García via gnome-i18n
Hi Alexandre,

I agree with you but marking those strings as translated doesn't reflect
the an accurate status but the frustration is not the main reason to do
that. Note that leaving those strings untranslated don't allow us to know
if the module has been updated with new strings needing attention or not,
so if I leave a module at 99% with some image strings not translated I will
revisit that module to check if that 99% is due to new translatable strings
or due to the untranslated images.

So I'm sorry for disagreeing but in muy case I will keep translating those
strings to avoid wasting time re-checking modules again and again until we
can reach a better solution for that.

Regards

2018-08-31 9:16 GMT+02:00 Alexandre Franke :

> Hi fellow translators,
>
> On Tue, Aug 28, 2018 at 4:20 PM Link Dupont  wrote:
>
>> They are now done and ready for translation! The notes can be found in
>> the gnome-3-30 branch of the release-notes repository. I will be adding
>> images this week.
>>
>
> While looking into details of the 3.28 translations, I found out that many
> teams mark screenshots as “translated but uses the original”. Please don’t
> do that. I understand that seeing something not at 100% is frustrating but
> this is not a good reason to do it. If you don’t have the time or if it is
> too difficult to reproduce, then just leave the screenshot untranslated.
> The result will be the same for readers (original screenshot will be shown)
> but at least we get an accurate representation of the state.
>
> This of course doesn’t apply to logos and other such images that indeed
> can be used as is in the localized version.
>
> Cheers,
>
> --
> Alexandre Franke
> GNOME Hacker
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.30 release notes ready for translation

2018-08-31 Thread Alexandre Franke
Hi fellow translators,

On Tue, Aug 28, 2018 at 4:20 PM Link Dupont  wrote:

> They are now done and ready for translation! The notes can be found in
> the gnome-3-30 branch of the release-notes repository. I will be adding
> images this week.
>

While looking into details of the 3.28 translations, I found out that many
teams mark screenshots as “translated but uses the original”. Please don’t
do that. I understand that seeing something not at 100% is frustrating but
this is not a good reason to do it. If you don’t have the time or if it is
too difficult to reproduce, then just leave the screenshot untranslated.
The result will be the same for readers (original screenshot will be shown)
but at least we get an accurate representation of the state.

This of course doesn’t apply to logos and other such images that indeed can
be used as is in the localized version.

Cheers,

-- 
Alexandre Franke
GNOME Hacker
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n