Re: 3.30 release notes ready for translation
Hi, Den fre. 31. aug. 2018 kl. 09.36 skrev Daniel Mustieles García via gnome-i18n : > > Hi Alexandre, > > I agree with you but marking those strings as translated doesn't reflect the > an accurate status but the frustration is not the main reason to do that. > Note that leaving those strings untranslated don't allow us to know if the > module has been updated with new strings needing attention or not, so if I > leave a module at 99% with some image strings not translated I will revisit > that module to check if that 99% is due to new translatable strings or due to > the untranslated images. > > So I'm sorry for disagreeing but in muy case I will keep translating those > strings to avoid wasting time re-checking modules again and again until we > can reach a better solution for that. > Very true. We cannot sacrifice our everyday workflow efficiency (beeing able to see if we need to translate strings or not in a given module) for the sake of slightly more accurate translation statistics. We'd rather worry about how to mark those strings the day we get the time and resources to start localizing the screenshots. Best regards Ask > Regards > > 2018-08-31 9:16 GMT+02:00 Alexandre Franke : >> >> Hi fellow translators, >> >> On Tue, Aug 28, 2018 at 4:20 PM Link Dupont wrote: >>> >>> They are now done and ready for translation! The notes can be found in >>> the gnome-3-30 branch of the release-notes repository. I will be adding >>> images this week. >> >> >> While looking into details of the 3.28 translations, I found out that many >> teams mark screenshots as “translated but uses the original”. Please don’t >> do that. I understand that seeing something not at 100% is frustrating but >> this is not a good reason to do it. If you don’t have the time or if it is >> too difficult to reproduce, then just leave the screenshot untranslated. The >> result will be the same for readers (original screenshot will be shown) but >> at least we get an accurate representation of the state. >> >> This of course doesn’t apply to logos and other such images that indeed can >> be used as is in the localized version. >> >> Cheers, >> >> -- >> Alexandre Franke >> GNOME Hacker >> >> ___ >> gnome-i18n mailing list >> gnome-i18n@gnome.org >> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n >> > > ___ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.30 release notes ready for translation
Hi Alexandre, I agree with you but marking those strings as translated doesn't reflect the an accurate status but the frustration is not the main reason to do that. Note that leaving those strings untranslated don't allow us to know if the module has been updated with new strings needing attention or not, so if I leave a module at 99% with some image strings not translated I will revisit that module to check if that 99% is due to new translatable strings or due to the untranslated images. So I'm sorry for disagreeing but in muy case I will keep translating those strings to avoid wasting time re-checking modules again and again until we can reach a better solution for that. Regards 2018-08-31 9:16 GMT+02:00 Alexandre Franke : > Hi fellow translators, > > On Tue, Aug 28, 2018 at 4:20 PM Link Dupont wrote: > >> They are now done and ready for translation! The notes can be found in >> the gnome-3-30 branch of the release-notes repository. I will be adding >> images this week. >> > > While looking into details of the 3.28 translations, I found out that many > teams mark screenshots as “translated but uses the original”. Please don’t > do that. I understand that seeing something not at 100% is frustrating but > this is not a good reason to do it. If you don’t have the time or if it is > too difficult to reproduce, then just leave the screenshot untranslated. > The result will be the same for readers (original screenshot will be shown) > but at least we get an accurate representation of the state. > > This of course doesn’t apply to logos and other such images that indeed > can be used as is in the localized version. > > Cheers, > > -- > Alexandre Franke > GNOME Hacker > > ___ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > > ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.30 release notes ready for translation
Hi fellow translators, On Tue, Aug 28, 2018 at 4:20 PM Link Dupont wrote: > They are now done and ready for translation! The notes can be found in > the gnome-3-30 branch of the release-notes repository. I will be adding > images this week. > While looking into details of the 3.28 translations, I found out that many teams mark screenshots as “translated but uses the original”. Please don’t do that. I understand that seeing something not at 100% is frustrating but this is not a good reason to do it. If you don’t have the time or if it is too difficult to reproduce, then just leave the screenshot untranslated. The result will be the same for readers (original screenshot will be shown) but at least we get an accurate representation of the state. This of course doesn’t apply to logos and other such images that indeed can be used as is in the localized version. Cheers, -- Alexandre Franke GNOME Hacker ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n