Fwd: Planned Maintenance on l10n.gnome.org: Monday 16th of September, 07:00 - 08.00 PM UTC

2019-09-16 Thread Andrea Veri
FYI

-- Forwarded message -
Da: Andrea Veri 
Date: lun 16 set 2019 alle ore 14:07
Subject: Planned Maintenance on l10n.gnome.org: Monday 16th of
September, 07:00 - 08.00 PM UTC
To: 
Cc: Foundation List 


Hi,

we'll be performing a migration of GNOME's Translations service from a
standalone virtual machine into Openshift (OSCP). The service will be
offline until we perform the migration to avoid new data to be
inserted on the old site while we finalize the setup of the OSCP
project.

The following services will be affected:

l10n.gnome.org

As usual please keep an eye at [1].

Thanks!

[1] https://status.gnome.org

--
Cheers,

Andrea

Red Hatter,
Fedora / EPEL packager,
GNOME Infrastructure Team Coordinator,
Former GNOME Foundation Board of Directors Secretary,
GNOME Foundation Membership & Elections Committee Chairman

Homepage: https://www.gnome.org/~av


-- 
Cheers,

Andrea

Red Hatter,
Fedora / EPEL packager,
GNOME Infrastructure Team Coordinator,
Former GNOME Foundation Board of Directors Secretary,
GNOME Foundation Membership & Elections Committee Chairman

Homepage: https://www.gnome.org/~av
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-16 Thread Daniel Mustieles García via gnome-i18n
Hi Milo,

El dom., 15 sept. 2019 a las 15:24, Milo Ivir ()
escribió:

> Please excuse, but I'd like to share my thoughts on this subject one last
> time on i18n list.
> Issues about the translation itself, I'll try to solve with Gogo directly.
>
> It would be great if we could find a solution for my translator/commiter
> status, as well as find a way, how to increase the speed for translations
> getting into the releases. Currently I'm the only translator, there are no 
> reviewers
> nor committers and Gogo is the coordinator.
>

You must talk about this with Croatian team coordinator . We have no
criteria to decice if someone has o has no become reviewer or commiter in a
translation team. If you have enought skills to assume those tasks let yor
coordinator know it. Take into account that team coordinator also has
reviewer and commiter roles.

>
> By now 17 of my translation files are stuck in the system since june.
> Half of them are new and complete translations.
>
> 13.09.2019., u 14:31, gogo gogić via gnome-i18n  je
> napisao:
>
> If you do not use Linux I do not see the point for translating it.
>
> My interest is to translate and improve translations of open source
> software. I don't think being a Linux user is a requirement to translate or
> to improve existing translations in the GNOME project. Also, many apps
> outside of Linux are using gtk nowadays, or the cross-platform app Gimp, as
> mentioned before.
>

I disagree with you in this point. If you aren't a GNOME user you will miss
some terms we use and your translations won't be accurate. Yes, Gimp is
cross-platform  and it uses a very specific language, but other GNOME
modules use general terms used in GNOME that you should know before
translating.

>
> 13.09.2019., u 14:31, gogo gogić via gnome-i18n  je
> napisao:
>
> Since you are not a Linux user, if you want to contribute to translation,
> you have many other translation systems like transifex, crowdin and many
> others, there you can translate many apps you are using in Mac OS.
>
> Even if you may not mean it this way, it's like saying: "Go play somewhere
> else."
> The idea is to colaborate, not contra-laborate ;-)
>

Collaborations require some quality... your "contra-colaborate" thinks are
only "keep quality" thinks in our side ;-)

>
> BTW, you are on Transifex as well, where you are also ignoring my requests
> tojoin/ translate/commit files for (non-GNOME) freedesktop.org (I've made
> a request 2 months ago).
>
>
> So please, let's find a solution …
>

Talk about this with Gogo... it's the only one I see, sorry

Best regards.
>
>
>
>
> 13.09.2019., u 14:57, Daniel Mustieles García via gnome-i18n <
> gnome-i18n@gnome.org> je napisao:
>
> Hi gogo,
>
> Maybe i18n list is not the proper place to have this kind of
> discussion/comments, specially due to your (sometimes) rude language.
>
> If you consider those translations have not enough quality to be in GNOME
> it's great you've detected it, but this list is not the proper place to
> drop your comments about it (nor comments about if a person is suitable or
> not to do this kind of task).
>
> This should be resolved in your team's mailing list or private thread, but
> not Ccin'g i18n list. Most of us don't speak Croatian so we can't evaluate
> those translations to guess who is right in the discussion...
>
> Thanks for understanding this point.
>
> Best regards.
>
> El vie., 13 sept. 2019 a las 14:31, gogo gogić ()
> escribió:
>
>> Milo!
>>
>> Damned Lies:
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/480332/0/0/
>> This is not translation, it's more or less unnecessary changing already
>> translated translation.
>>
>> What a hell is "spremišta" Repository is Repository, on Croatian
>> "Repozitorij"
>> Do you understand concept of Linux repositories?
>>
>> master branch - It's not grana, It's "glavni ogranak", like GIT main
>> branch
>> mailing list "pretplatnička lista" is it's a literal translation which
>> nobody uses it, it's simple "mailing lista"
>>
>> Damned Lies is Damned Lies, literal translation like "Proklete laži" I
>> think is sounds stupid on Croatian, so it's better to stay Damned Lies
>> because it's the name of Gnome translation system.
>>
>> extensions-web:
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/489235/0/0/
>> Like Damned Lies, it's more or less unnecessary changing already
>> translated translation.
>> Except:
>> msgid "About" msgstr "O"  It's better msgstr "Informacije"
>>
>> msgid "Install GNOME Shell integration browser extension"
>> msgstr "Instaliraj Integraciju GNOME proširenja s preglednikom"
>> It's more accurate
>> msgstr "Kliknite ovdje za instaliranje proširenja preglednika"
>>
>> jhbuild
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/jhbuild/master/po/hr/
>> As I see this is tool for compiling source packages-
>> Update - Aktualizacija - It' nadopuna
>> try to force checkout and autogen on failure  --- checkout - Is this
>> "ovjera" I think it's provjera, ovjer is "authentication"
>>
>> "List the modules that would be