Re: Translation updates through gitlab?

2020-04-02 Thread Jehan Pagès via gnome-i18n
Hi Daniel!

On Thu, Apr 2, 2020 at 10:23 AM Daniel Mustieles García <
daniel.mustie...@gmail.com> wrote:

> Hi Jehan,
>
> There are several teams that don't use Damned Lies' workflow, relying it
> on malining list, for example, so using MRs is an option.
>
> But you cannot forget about DL at all because PO file in your repository
> are not valid for translation. I mean, those PO files are static, they are
> not automatically updated with new strings added to source code. That's
> part of the magic of Damned Lies :-)
>
> The PO file you download from DL is not a direct link to PO file in git:
> i'ts generated using some tools that read POTFILES and other files and
> extract translatable strings to generate an up-to-date PO file. Of course
> you can do that process manually, but maybe it makes no sense to duplicate
> efforts.
>

Indeed didn't really think about this. That makes sense that people would
prefer to stick with Damned Lies.

Another question is: who will review those translations? You should
> encourage every translation team to use that new workflow, and opening that
> door can be "dangerous": most of the coordinators won't accept modifying
> their workflow, because it simply works. Having two ways to receive/review
> translations (gitlab's MR and DL) can be a pain for those who have to
> review and approve them. And you should speak several languages to be able
> to review all of them ;-)
>
> Also note that every team has it's own rules: usually there is a team
> coordinator that approves commiting translations into git. "Plain"
> translators usually not have that power, so accepting translations directly
> from translators might cause problems in the translation team.
>
> Just my 2 cents, maybe other people have a different idea, and it's of
> course acceptable.
>

No I think you are right. I just stuck my nose where it should not have
been.
Actually even when I was writing my initial email, I was thinking it was a
bit stupid because if the translator was not responding to messages, even
if we did review by gitlab, review would have failed just as well (even
more in Gitlab which really sucks for quick review/fixes as you cannot
easily amend patches yourseles; often we regret good old patches reviewed
directly in the terminal so we actually regularly bypass the system).

Anyway that was just a little brainstorm wish because I was a bit sad to
waste translations this way. But actually I'm not sure there is any real
way out of the waste here as it all boils down to a contributor dropping
patches without proper follow up.

Jehan


> Regards.
>
> El mié., 1 abr. 2020 a las 21:13, Jehan Pagès via gnome-i18n (<
> gnome-i18n@gnome.org>) escribió:
>
>> Hello everyone!
>>
>> Lately we have had some people uploading GIMP translations in the form of
>> merge requests on gitlab.
>>
>> Notably we had someone who uploaded big po files updates for Korean, a
>> year ago:
>> For GIMP 2.10: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/merge_requests/51
>> For master: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/merge_requests/54
>>
>> He did update a lot of translatable text. Unfortunately he was not
>> responsive on gitlab when we (as well as the Korean team coordinator) asked
>> him to send his po file through the team channel, even after we tried to
>> discuss with him in English or Korean. No idea why. He was capable enough
>> to translate hundreds of sentence from English to Korean, use git and make
>> gitlab MR, but he would not answer. In the end, we just had to close the MR
>> without taking the changes in, which was a bit heartbreaking (never nice to
>> waste contributor's hard work, especially as Korean is not updated that
>> often unfortunately!).
>>
>> Recently, after a year, the same person reopened a new MR, and again
>> without answering or following procedure:
>> https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/merge_requests/213
>>
>> Also recently someone also opened a MR for zh_TW and he doesn't answer
>> much either (though there was only one comment, so I made a new one and
>> will wait a bit before closing). Don't know what's up with translators
>> making MRs and not following up!
>> https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/merge_requests/206
>>
>> Anyway bottom line: I am wondering if there were a way to improve the
>> procedures for translation reviews made through MR? I mean, these
>> translators definitely could improve their contribution skills by actually
>> reading/answering comments and following up, but the base idea is still
>> right. The po files are on our repository so I understand why an outsider
>> might think making a MR makes sense. Of course if it ended up that the
>> translation was not right, if the translation needed changes before
>> merging, with a non-responsive person, the end result might be the same.
>> That's a problem anyway. But maybe it could have just worked out without
>> changes?
>> So yeah, I'd be happy to work more closely with translators team willing
>> to review translations in 

[atk] Created branch gnome-3-36

2020-04-02 Thread Alejandro Piñeiro
The branch 'gnome-3-36' was created pointing to:

 dbe95f6... Release 2.36.0

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translation updates through gitlab?

2020-04-02 Thread Daniel Mustieles García via gnome-i18n
Hi Jehan,

There are several teams that don't use Damned Lies' workflow, relying it on
malining list, for example, so using MRs is an option.

But you cannot forget about DL at all because PO file in your repository
are not valid for translation. I mean, those PO files are static, they are
not automatically updated with new strings added to source code. That's
part of the magic of Damned Lies :-)

The PO file you download from DL is not a direct link to PO file in git:
i'ts generated using some tools that read POTFILES and other files and
extract translatable strings to generate an up-to-date PO file. Of course
you can do that process manually, but maybe it makes no sense to duplicate
efforts.

Another question is: who will review those translations? You should
encourage every translation team to use that new workflow, and opening that
door can be "dangerous": most of the coordinators won't accept modifying
their workflow, because it simply works. Having two ways to receive/review
translations (gitlab's MR and DL) can be a pain for those who have to
review and approve them. And you should speak several languages to be able
to review all of them ;-)

Also note that every team has it's own rules: usually there is a team
coordinator that approves commiting translations into git. "Plain"
translators usually not have that power, so accepting translations directly
from translators might cause problems in the translation team.

Just my 2 cents, maybe other people have a different idea, and it's of
course acceptable.

Regards.

El mié., 1 abr. 2020 a las 21:13, Jehan Pagès via gnome-i18n (<
gnome-i18n@gnome.org>) escribió:

> Hello everyone!
>
> Lately we have had some people uploading GIMP translations in the form of
> merge requests on gitlab.
>
> Notably we had someone who uploaded big po files updates for Korean, a
> year ago:
> For GIMP 2.10: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/merge_requests/51
> For master: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/merge_requests/54
>
> He did update a lot of translatable text. Unfortunately he was not
> responsive on gitlab when we (as well as the Korean team coordinator) asked
> him to send his po file through the team channel, even after we tried to
> discuss with him in English or Korean. No idea why. He was capable enough
> to translate hundreds of sentence from English to Korean, use git and make
> gitlab MR, but he would not answer. In the end, we just had to close the MR
> without taking the changes in, which was a bit heartbreaking (never nice to
> waste contributor's hard work, especially as Korean is not updated that
> often unfortunately!).
>
> Recently, after a year, the same person reopened a new MR, and again
> without answering or following procedure:
> https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/merge_requests/213
>
> Also recently someone also opened a MR for zh_TW and he doesn't answer
> much either (though there was only one comment, so I made a new one and
> will wait a bit before closing). Don't know what's up with translators
> making MRs and not following up!
> https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/-/merge_requests/206
>
> Anyway bottom line: I am wondering if there were a way to improve the
> procedures for translation reviews made through MR? I mean, these
> translators definitely could improve their contribution skills by actually
> reading/answering comments and following up, but the base idea is still
> right. The po files are on our repository so I understand why an outsider
> might think making a MR makes sense. Of course if it ended up that the
> translation was not right, if the translation needed changes before
> merging, with a non-responsive person, the end result might be the same.
> That's a problem anyway. But maybe it could have just worked out without
> changes?
> So yeah, I'd be happy to work more closely with translators team willing
> to review translations in gitlab.
>
> Am I missing something?
> Thanks everyone!
>
> Jehan
>
> --
> ZeMarmot open animation film
> http://film.zemarmot.net
> Liberapay: https://liberapay.com/ZeMarmot/
> Patreon: https://patreon.com/zemarmot
> Tipeee: https://www.tipeee.com/zemarmot
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n