Re: 3.30 release notes ready for translation
On Sat, 2018-09-01 at 23:35 +0200, Andre Klapper wrote: > On Sat, 2018-09-01 at 17:56 -0300, Rafael Fontenelle wrote: > > I just would like to know whether both occurrences of "###" are > > intentional in the following paragraph: > > > > "GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 > > months’ hard work by the GNOME community. It contains major new > > features, as well as many smaller improvements and bug fixes. In > > total, the release incorporates # changes, made by > > approximately > > ### contributors." > > Yes. They will get replaced by actual numbers which I hope to provide > in the next days. https://gitlab.gnome.org/Community/Engagement/release-notes/merge_requests/4 andre -- Andre Klapper | ak...@gmx.net https://blogs.gnome.org/aklapper/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.30 release notes ready for translation
Those are intentional. They correspond to and and will be updated with actual figures next week. On Sat, Sep 1, 2018 at 1:56 PM, Rafael Fontenelle wrote: Em ter, 28 de ago de 2018 às 11:20, Link Dupont escreveu: Hi everyone, My apologies for announcing this so late. Due to some poor time management plans on my part, finalization of the release notes didn't happen as soon as I had hoped. They are now done and ready for translation! The notes can be found in the gnome-3-30 branch of the release-notes repository. I will be adding images this week. Thanks for the release notes and thanks for letting us know! I just would like to know whether both occurrences of "###" are intentional in the following paragraph: "GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates # changes, made by approximately ### contributors." (just checking, in case it is accidental...) Best regards, Rafael Fontenelle ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.30 release notes ready for translation
On Sat, 2018-09-01 at 17:56 -0300, Rafael Fontenelle wrote: > I just would like to know whether both occurrences of "###" are > intentional in the following paragraph: > > "GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 > months’ hard work by the GNOME community. It contains major new > features, as well as many smaller improvements and bug fixes. In > total, the release incorporates # changes, made by approximately > ### contributors." Yes. They will get replaced by actual numbers which I hope to provide in the next days. andre -- Andre Klapper | ak...@gmx.net https://blogs.gnome.org/aklapper/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.30 release notes ready for translation
Em ter, 28 de ago de 2018 às 11:20, Link Dupont escreveu: > > Hi everyone, > > My apologies for announcing this so late. Due to some poor time > management plans on my part, finalization of the release notes didn't > happen as soon as I had hoped. > > They are now done and ready for translation! The notes can be found in > the gnome-3-30 branch of the release-notes repository. I will be adding > images this week. > Thanks for the release notes and thanks for letting us know! I just would like to know whether both occurrences of "###" are intentional in the following paragraph: "GNOME 3.30 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates # changes, made by approximately ### contributors." (just checking, in case it is accidental...) Best regards, Rafael Fontenelle ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.30 release notes ready for translation
Hi, Den fre. 31. aug. 2018 kl. 09.36 skrev Daniel Mustieles García via gnome-i18n : > > Hi Alexandre, > > I agree with you but marking those strings as translated doesn't reflect the > an accurate status but the frustration is not the main reason to do that. > Note that leaving those strings untranslated don't allow us to know if the > module has been updated with new strings needing attention or not, so if I > leave a module at 99% with some image strings not translated I will revisit > that module to check if that 99% is due to new translatable strings or due to > the untranslated images. > > So I'm sorry for disagreeing but in muy case I will keep translating those > strings to avoid wasting time re-checking modules again and again until we > can reach a better solution for that. > Very true. We cannot sacrifice our everyday workflow efficiency (beeing able to see if we need to translate strings or not in a given module) for the sake of slightly more accurate translation statistics. We'd rather worry about how to mark those strings the day we get the time and resources to start localizing the screenshots. Best regards Ask > Regards > > 2018-08-31 9:16 GMT+02:00 Alexandre Franke : >> >> Hi fellow translators, >> >> On Tue, Aug 28, 2018 at 4:20 PM Link Dupont wrote: >>> >>> They are now done and ready for translation! The notes can be found in >>> the gnome-3-30 branch of the release-notes repository. I will be adding >>> images this week. >> >> >> While looking into details of the 3.28 translations, I found out that many >> teams mark screenshots as “translated but uses the original”. Please don’t >> do that. I understand that seeing something not at 100% is frustrating but >> this is not a good reason to do it. If you don’t have the time or if it is >> too difficult to reproduce, then just leave the screenshot untranslated. The >> result will be the same for readers (original screenshot will be shown) but >> at least we get an accurate representation of the state. >> >> This of course doesn’t apply to logos and other such images that indeed can >> be used as is in the localized version. >> >> Cheers, >> >> -- >> Alexandre Franke >> GNOME Hacker >> >> ___ >> gnome-i18n mailing list >> gnome-i18n@gnome.org >> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n >> > > ___ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.30 release notes ready for translation
Hi Alexandre, I agree with you but marking those strings as translated doesn't reflect the an accurate status but the frustration is not the main reason to do that. Note that leaving those strings untranslated don't allow us to know if the module has been updated with new strings needing attention or not, so if I leave a module at 99% with some image strings not translated I will revisit that module to check if that 99% is due to new translatable strings or due to the untranslated images. So I'm sorry for disagreeing but in muy case I will keep translating those strings to avoid wasting time re-checking modules again and again until we can reach a better solution for that. Regards 2018-08-31 9:16 GMT+02:00 Alexandre Franke : > Hi fellow translators, > > On Tue, Aug 28, 2018 at 4:20 PM Link Dupont wrote: > >> They are now done and ready for translation! The notes can be found in >> the gnome-3-30 branch of the release-notes repository. I will be adding >> images this week. >> > > While looking into details of the 3.28 translations, I found out that many > teams mark screenshots as “translated but uses the original”. Please don’t > do that. I understand that seeing something not at 100% is frustrating but > this is not a good reason to do it. If you don’t have the time or if it is > too difficult to reproduce, then just leave the screenshot untranslated. > The result will be the same for readers (original screenshot will be shown) > but at least we get an accurate representation of the state. > > This of course doesn’t apply to logos and other such images that indeed > can be used as is in the localized version. > > Cheers, > > -- > Alexandre Franke > GNOME Hacker > > ___ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > > ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.30 release notes ready for translation
Hi fellow translators, On Tue, Aug 28, 2018 at 4:20 PM Link Dupont wrote: > They are now done and ready for translation! The notes can be found in > the gnome-3-30 branch of the release-notes repository. I will be adding > images this week. > While looking into details of the 3.28 translations, I found out that many teams mark screenshots as “translated but uses the original”. Please don’t do that. I understand that seeing something not at 100% is frustrating but this is not a good reason to do it. If you don’t have the time or if it is too difficult to reproduce, then just leave the screenshot untranslated. The result will be the same for readers (original screenshot will be shown) but at least we get an accurate representation of the state. This of course doesn’t apply to logos and other such images that indeed can be used as is in the localized version. Cheers, -- Alexandre Franke GNOME Hacker ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.30 release notes ready for translation
On Wed, 2018-08-29 at 13:59 +0200, Claude Paroz wrote: > I read in the release notes that Podcats is somewhat officially part > of the 3.30 desktop, while it is currently only listed in Extra > applications on l10n.gnome.org. > Why isn't this list aware of that new app? What communication > channel did we miss? It's under World and not under GNOME at https://gitlab.gnome.org/World/podcasts so I'd also be a bit surprised. andre -- Andre Klapper | ak...@gmx.net https://blogs.gnome.org/aklapper/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.30 release notes ready for translation
Le 28. 08. 18 à 16:19, Link Dupont a écrit : Hi everyone, My apologies for announcing this so late. Due to some poor time management plans on my part, finalization of the release notes didn't happen as soon as I had hoped. They are now done and ready for translation! The notes can be found in the gnome-3-30 branch of the release-notes repository. I will be adding images this week. Thanks for the notice. I read in the release notes that Podcats is somewhat officially part of the 3.30 desktop, while it is currently only listed in Extra applications on l10n.gnome.org. Why isn't this list aware of that new app? What communication channel did we miss? Regards, Claude -- www.2xlibre.net ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
3.30 release notes ready for translation
Hi everyone, My apologies for announcing this so late. Due to some poor time management plans on my part, finalization of the release notes didn't happen as soon as I had hoped. They are now done and ready for translation! The notes can be found in the gnome-3-30 branch of the release-notes repository. I will be adding images this week. Thanks, Link ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n