Op Wo, 2009-08-26 om 23:02 +0100 skryf Bruce Cowan:
I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix
the grammar and spelling of the original strings. However, most of the
work of the team seems to be done after string freeze, when the strings
can't be changed (easily).
Hi!
F Wolff frie...@translate.org.za, Thu, 27 Aug 2009 11:53:22 +0200:
Op Wo, 2009-08-26 om 23:02 +0100 skryf Bruce Cowan:
I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix
the grammar and spelling of the original strings. However, most of the
work of the team seems
On Thu, 2009-08-27 at 11:53 +0200, F Wolff wrote:
Op Wo, 2009-08-26 om 23:02 +0100 skryf Bruce Cowan:
I've noticed that one of the main purposes of the en_GB team is to fix
the grammar and spelling of the original strings. However, most of the
work of the team seems to be done after string
El jue, 27-08-2009 a las 15:01 +0200, Petr Kovar escribió:
What comes to my mind first is checking for ngettext use where appropriate.
As I can see, pofilter warns user when it encounters singular and
plural appended to a word in the original string. Fragments like file(s)
represent a long