Silviano Barbosa wrote:

Please hire a good Konkani editor/speller/pronounciator or whatever you call him/her, before the print version is published. Most of your buyers of the print version will be overseas Konkannis anyway and it will be a sell-out in no time. A very laudable effort indeed from everyone involved , especially the Magalorean Community for having given us this MEGA GIFT compilation of this free electronic version.

Like true NIZ Konknni mogui, you guys just don't talk about it, but you have really DONE IT!

Mhojim Porbim Tumkam!
Konknnichen nanv VHODD zaunv!

Salu Soz tuji vakhanni korunk mhoji urbha choddtta!
__________________________________________________________

I echo what Silviano wrote. Well done Ancy, congratulations to all who were involved in this mighty project. I found the dictionary very useful and a great help especially when I am desperate for a word. No longer can I say 'its on the tip of my tongue'!!! Silviano, I think the spellings and pronounciation are very accurate, considering they have used the Manglorean dialect of Konkani, which is different from the ones used in Salcette and Bardez, or for that matter the whole of Goa. I have been a few times to Mangalore myself, and initially found it very difficult to understand the pronounciations they used. But as I got to know the people well, I began to appreciate and accept it as their way of speaking, and then found nothing wrong with it. The important thing to think about is that our Manglorean brethren have preserved and treasured the language over the years, though far away from Goa, and have also worked at furthering it more than we Goans have done so far.
So Ancy, once again my congratulations to you and all the Manglorean brethren 
who have contributed to this huge project!  Well done.




Reply via email to