Re: [Goanet] Aitaracheo Katkutleo: Kam' Zalem Voiz Melo' _English Translation

2008-03-31 Thread Venantius Pinto
John, A translation of Lino B. Durado's Kam' Zalem, Voiz Melo. I will address some of the points in your email later. Other than that let me add that Lino's writing has a peculiar depth that speaks of the Goan ethos and is very prescient although in an allegorical way—the title itself, leave

Re: [Goanet] Aitaracheo Katkutleo: Kam' Zalem Voiz Melo' _English Translation

2008-03-31 Thread Gabe Menezes
On 31/03/2008, Venantius Pinto [EMAIL PROTECTED] wrote: Job Accomplished, the Doctor is Dead Lino B. Durado Upon seeing the woman board the bus, a child around four years of age in tow, I was about to vacate my seat so as not to be in her way, when she said... RESPONSE: Thank you so

Re: [Goanet] Aitaracheo Katkutleo: Kam' Zalem Voiz Melo'

2008-03-30 Thread JOHN MONTEIRO
Dear Goanetter reading this post, As a non-speaker or reader of Konkani I feel I am missing out on a lot of Goan chit chat but also the way in which Konkani is spoken often times, if I remember a bit of it from my childhood, albeit half a century ago, there were some meanings words that

[Goanet] Aitaracheo Katkutleo: Kam' Zalem Voiz Melo'

2008-03-29 Thread lino dourado
Kam’ Zalem, Voiz Melo Sumar 4 vorsanchea porak ghevn, bosint bhitor sorlele ostorek mhaka lagun tras zavnchem nhoi mhonn, hanv boslelea sita velo uttunk kori tednam, tinnem mhonnlem.. “Naka, naka. Tras ghevum nakat Mhoje bayek mhagelea paymer bosoitam.” Ani tinnem, tigele