INTERACTIVE DISCUSSION:
Alternative Publishing - Is it viable to traditional publishing?
WHERE: Art Lounge - Sunaparanta, Near Lar de Estudantes, Altinho, Panaji
WHEN: September 30, 2009 - 5:30pm
through Goanet.
Hope your family are doing well. Hopefully in 2010, we will be able to visit
Canada.
Bye for now.
Anjinha and Alex
--- On Mon, 9/28/09, Bosco D bos...@canada.com wrote:
From: Bosco D bos...@canada.com
Subject: Re: [Goanet] PaltadachoMunis (The Man Beyond the Bridge)
To: Goanet
Monis and lady 'baail Monis. Therefore, the phrase 'monis' should
mean person or human being??
Regards
Maurice D.
Message: 11
Date: Mon, 28 Sep 2009 21:54:09 -0400
From: Domnic Fernandes domval...@hotmail.com
To: Goanet goa...@goanet.org
Subject:
Re: [Goanet] PaltadachoMunis (The Man Beyond
Guys,
The actual meaning of Poltodcho Munis is The man from the other side of the
bridge
and not The Man beyond the Bridge
If we cannot get this right in Konkani, what kind of Goans are we?? Kesoleh
Goenkar
reh ami?
Cheers
Oscar C. Lobo.
Didn't the word 'poltodi' come from pre-bridge days? So, wouldn't it
mean The Man From Across The River?
But then, does one have to be very literal in translations, always?
Okay, ask the rancid pickles guys and Parrikar. (Incidentally, the
word Parrikar actually used was the
Oscar Lobo is splitting hair. The translation in English may have been given by
the director and screeplay writer himself. Laxmikant knows his Konkani and his
English. The translation as it stands conveys the meaning. Oscar, no point in
demeaning Goans as Konkani transliteration is difficult.
Frederick [FN] Noronha wrote : Didn't the word 'poltodi' come from
pre-bridge days? So, wouldn't it mean The Man From Across The River?
That is right FN ... i.e. the other bank
please vide the song Aum Saiba poltodi vettam
( While the word poltodi may or may not necessarily be from
Oscar writes:
Guys,
The actual meaning of Poltodcho Munis is The man from the other side of the
bridge
and not The Man beyond the Bridge
Poltod tod is river bank.
Poltodicho monis means
The man on the other side of the river bank. Like if you are in Panjim
standing at the side of the
2009/9/28 J. Colaco jc cola...@gmail.com
Frederick [FN] Noronha wrote : Didn't the word 'poltodi' come from
pre-bridge days? So, wouldn't it mean The Man From Across The River?
That is right FN ... i.e. the other bank
please vide the song Aum Saiba poltodi vettam
( While the word
Albert writes:- Who says that Paltadacho monis means on the other side of the
bridge? Poltodd means some thing across. When you stand on one bank and there
is a river in between and there is someone on the other bank we can say
Poltodicho monis. You cannot say beyond the bridge or on other
...@gmail.com
To: Goa's premiere mailing list, estb. 1994! goanet@lists.goanet.org
Sent: Monday, September 28, 2009 5:24 PM
Subject: Re: [Goanet] PaltadachoMunis (The Man Beyond the Bridge)
Didn't the word 'poltodi' come from pre-bridge days? So, wouldn't it
mean The Man From Across The River
: Oscar Lobo oscarlo...@optusnet.com.au
To: Goanet goa...@goanet.org
Subject: Re: [Goanet] PaltadachoMunis (The Man Beyond the Bridge)
Message-ID: blu0-smtp50289ade62a4a74df9cf6ab3...@phx.gbl
Guys,
The actual meaning of Poltodcho Munis is The man from the other side of the
bridge
and not The Man
INTERACTIVE DISCUSSION:
Alternative Publishing - Is it viable to traditional publishing?
WHERE: Art Lounge - Sunaparanta, Near Lar de Estudantes, Altinho, Panaji
WHEN: September 30, 2009 - 5:30pm
INTERACTIVE DISCUSSION:
Alternative Publishing - Is it viable to traditional publishing?
WHERE: Art Lounge - Sunaparanta, Near Lar de Estudantes, Altinho, Panaji
WHEN: September 30, 2009 - 5:30pm
INTERACTIVE DISCUSSION:
Alternative Publishing - Is it viable to traditional publishing?
WHERE: Art Lounge - Sunaparanta, Near Lar de Estudantes, Altinho, Panaji
WHEN: September 30, 2009 - 5:30pm
15 matches
Mail list logo