Singing the Laudainha
by Tony Fernandes


As a young boy of about seven years of age, I joined other children along with 
the 
elders in singing the 'Laudainha' (Litany) at the various feasts, functions or 
events, and somehow in my innocence, I could not help but think that the "the 
laudainha" was to pray not only for our own good health, wealth and prosperity 
but 
also for the well-being of the village people. Some of the people from our 
village 
worked in Goa and others were employed in Bombay, Karachi, Arabian Gulf, Aden 
or 
East Africa. I thought that thinking about them and praying to God at the same 
time 
by including their names in the litany itself was a novel and awesome idea. 
There 
couldn't have been a better way devised to remember these kind folks.

Believe me, I am not making this up or pulling a fast one. The only reason I 
did not 
write about this all this time is because I thought God would punish me for 
making 
fun of the 'Laudainha'. But I say this in all sincerity, and He may still 
punish me, 
but the fact that I thought about my neighbours and others at home and abroad 
when I 
was that young, must be commended, especially when I prayed for the good of 
everyone. Nowadays, we hardly sing the Litany that often, let alone think of 
anyone 
else but ourselves. I hope that perhaps singing the Litany in the near future 
will 
absolve me, and in addition I will be reciting the 'mea culpa'.

As a young lad, I knew that the "Laudainha" was sung in Latin language, and 
that it 
was dedicated to Our Lady, the Blessed Virgin Mary and also recited after 
completion 
of the five decades of the Rosary, but then I thought it was so appropriate to 
think 
of our own village people, neighbours, relatives, friends and those who worked 
abroad while having the joy not only in singing, but also being rewarded 
with'ukoddlele chonem' (boiled gram) in the end. The richer the celebrant, 
better 
the chances were of being handed out with two or more types of snacks. A 
celebrant 
returning from Africa or Kuwait would mean 'bolinha', sweets or biscuits and 
'tambdo 
soro' (red wine) too being generously distributed.

The description below may sound akin to the famous narration of the 'Deck of 
Cards" 
by T. Texas Tyler, but in a different sort of way. My thought was that our 
rendition 
was unique in the way. Real people from our community were involved. What was 
amazing to me were the similarities between what we sang and the names of the 
people 
around us, involved in different trades and professions.

Take for instance my godmother. Her name was Virginia, her sister was Maria; 
Assumption was my godfather; Christie, Bonnie and Rosario were my classmates, 
Rosa 
and Gracy were my cousin's neighbours in Siolim where I went to spend my summer 
holidays, Conception was my aunt, Salvador was my uncle, Violant was the strict 
lady 
in the next village on the way to the church in Guirim (we jumped over the high 
stone compound wall to savour some of the exotic fruits that she grew), 
Prudencia 
was the woman who came over to grind curry masala for my grandma, Leticia was 
my 
paternal grandmother, Consulem was the one who had petty fights with everyone 
in the 
village, Esperança was my next door neighbour and the oldest surviving lady in 
the 
village, Pidade worked at the batkar's place, Clement worked in Vasco de Gama 
and 
Remedios worked for Obras Publicas (PWD) in Panjim. These guys seemed to have 
lived 
up to their names too. Sucur was the village handy-man and Salvador was an 
expert 
and an authority in house roofing. Benedict worked in Kuwait. Fidelis had spent 
20 
years in far away East Africa and was now our village leader. David was my 
uncle who 
worked in Bombay, Stella was my cousin who taught Cathecism, Salu was the 
famous 
'caçador' (hunter) from Parra who often passed by our house with his rifle on 
the 
way to the hills of Bastora and beyond, and Agnu owned a motor-repair workshop 
in 
Ahmedabad. His brother Vaz was a well-known tailor, and Aura was my 
class-teacher in 
the village Aula. And as if that was not enough, as a bonus prayer, I also 
thought 
we were invoking the blessings of the Angels, Patriachs, Confessors, Apostles 
and 
Martyrs and Saints. As an extra bonus even the famous 'advogad' (lawyer) from 
neighbouring Parra wasn't left out. So, you see, all the names of people 
mentioned 
above are included in the Litany in some form or another, and now as readers 
are 
fully convinced, I guess I will be pardoned. Even 'doce' and the jack-fruit 
were 
included when we sang "Rogai por nos". (Honestly, 'doce' was often served too 
after 
the Laudainha, and what sounded like 'ponos', I thought we were praying for a 
better 
yield of the fruit).



The Litany is also still sung in the homes or in the village chapels in Goa, 
prior 
to a member of the family, a husband, a son or a loved one leaving in search of 
greener pastures for employment abroad, or those returning to work abroad after 
spending their holidays in Goa. A sung Litany or Ladainha is also held in 
honour of 
a saint for favours granted or prayers answered. It is customary to invite all 
the 
village folks around, sometimes for adjoining villages, relatives and friends. 
Beside this sort of a prayer meeting also serves as a social gathering, a 
convention, a reunion or a farewell, thereby preserving the social fabric. The 
village chapel served also as a community centre. Immediately after the Litany 
was 
completed and the final blessing granted by the village elder, the benches 
would be 
brought out from the inside of the chapel and all the children and village 
folks 
would sit, awaiting their hand-out - their share of boiled or roasted gram, 
biscuit 
and "Branco", Portuguese wine. For me the 'ladainha' will remain as one of the 
best-loved and most well-known sung prayers of all time. It still remains very 
much 
as a part of the Goan culture. I am trying to paint that picture through my 
poem 
below that conveys and summarises those eventful and fun-filled days of yore.




THE SUNG LITANY IN THE VILLAGE.

Early in the hot afternoon sun
Two young lads come over to our home
"We have come to invite you for the ladainha"
They falter as they announce.

"In our chapel, eight o'clock sharp it will start"
"You must come along" they insist
"And bring your son too" says the other
I will, I promise, says my mother.

Later in the evening that day I hear the sound
Of the triple chimes of the village chapel bell
As firecrackers accompany
They beckon the folks
To join them for the sung litany.

The violinist and his son decide
On the key and pitch;
The elders among the folks
Strike the initial chords;
As quite eager are the youngsters
To join in the chorus
Full of hope, without any hitch.

The kids sang in perfect unison
And in choral harmonization
Their high-pitched voices
Were heard at their loudest
Specially with the "Ora pro nobis"

One young lad keeps dozing;
But the thought of sweets and boiled gram kept me waking
When it was time for the village elder
To recite the final prayer at the finale of the litany
He complied with a special request in honour of St.Anthony.

Have I to say any more special prayer?
Asks the village elder of the celebrant
As the burning candles grew smaller
"Yes, please" the replies the lady
Could you please say one more "Amchea Bapa"
For my son's safe departure?

The ladainha was finally over
Bringing the youngsters much relief;
The "branco" wine spilled
As the greying elderly man
In his shaking hand
held up
for the saud the tiny cup.

Someone behind in the congregation
Was quick to mention without hesitation
"This is the best ladainh by far"
"No comparison whatsoever to the one before".

To the family and the host
To their son wishing a safe journey
in his homily,
Full of praise was the village elder
with his toast
And for his eventual successful return
Was his earnest prayer.

Almost with a skill honed
with words specially chosen
The "Saude" was complete
in the briefest time having done his best
To cover as much he could,
His wits were put to a real test.

And before he could tip
The contents of the tiny glass over
He was stopped short in the nick of time
By the local village crooner
With a timely start of
"Uddon guelem
parveanchem birem."

Some said "Good-night",
Others wished "Boa Noite"
But the evening was not complete,
Not quite, without those words so memorable
That still in my ears linger
In a language like no other:
"Deu Bori Rath Dhium".
"Meuche Ami Faleam".



Tony Fernandes
Author

Goa Memories of my Homeland
http://www.goanet.org/modules.php?name=News&file=article&sid=290

Poems & Short Stories
http://tonferns.blogspot.com/2009/02/singing-laudainha.html 


Reply via email to