This is the translation used in Juan Alcega's's tailoring book for cutting
small pieces, trim etc. out of the cabbage of left over fabric.

Interesting!

Sg

On Tue, Apr 19, 2011 at 12:31 PM, Lavolta Press <f...@lavoltapress.com>wrote:

>
>
> On 4/19/2011 11:31 AM, Stacey Dunleavy wrote:
>
>> The shoddy manufacturing is interesting - I was thinking pre-industrial
>> revolution.  I can't comprehend that cloth that had been painstakingly
>> spun
>> and woven would be simply stuffed inside a pillow.  My modern mindset
>> keeps
>> thinking that the thrifty Medieval or Elizabethan housewife would at least
>> save them for clothing repairs, or consoldated with other scraps for
>> blankets.
>>
>
> According to the Oxford English Dictionary, "garbage, carbage" and possibly
> "cabbage" were used in the 17th century to refer to stuffing (or
> interfacting?) materials.
>
> Herrick Hesper. (Hazl.) I. 79 "Upon some Women, Pieces, patches, ropes of
> haire, In-laid garbage ev'rywhere." II. 325 Upon Lupes, "His credit cannot
> get the inward carbage for his cloathes as yet."
>
> Regarding cabbage as a perk, early 18th century: "Taylors are so called,
> because of their‥Love of that Vegetable. The Cloth they steal and purloin‥is
> also called Cabbage." "Your taylor instead of shreads, cabages whole yards
> of cloath."
>
> Fran
> Lavolta Press
> Two new books of 1880s clothing patterns!
> www.lavoltapress.com
> www.facebook.com/LavoltaPress
>
>
>
>
> _______________________________________________
> h-costume mailing list
> h-costume@mail.indra.com
> http://mail.indra.com/mailman/listinfo/h-costume
>
_______________________________________________
h-costume mailing list
h-costume@mail.indra.com
http://mail.indra.com/mailman/listinfo/h-costume

Reply via email to