您好,
anjuta — master — po(中文(中国))现在的状态是“非活动”。
https://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN/
没有评论
Boyuan Yang
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
要在网络上查看此讨论,请访问
https
你好,
The new state of anjuta — master — po (中文(中国)) is now “普通”.
https://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
Merged from stable branch gnome-3-22.
Aron Xu
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr
你好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 现在的状态是 '已翻译'。
https://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
Done.
JeffBai
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。
要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
要向此群组发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh
你好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 现在的状态是 '已翻译'。
https://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
刚刚的翻译不佳,修改一下
Tong Hui
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要退订此论坛并停止接收此论坛的电子邮件,请发送电子邮件到 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“待复查”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
@Mike:你可以点击右上角自己的名字,里面列出了最近你参与的各个翻译
括号和中文间不用空格
873:静态函数库,删“的”
1278:而非目录
“添加至”神马的,文绉绉了吧,“添加到”么。如1969行
6011:错误
6346:folder,文件夹。directory是目录。6734,6738,6742,6795,8137行同样
6543:省略号
6787:缺
6888:不能有像重读字符
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已翻译”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
没有评论
Mike Manilone
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已翻译”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
感谢审察。
Select any project node 和 选择任一模块 应该是任意吗?
本来是用的任意,但可能引起歧义,于是改成了「任一」。
accentuated 没有翻译出来?这个需要翻译出来吗?
这个词的意思是「着重」,在这里的意思相当奇怪,我感觉似乎不需要翻译,不过还是加上吧。
Mike Manilone
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已翻译”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
没有评论
Yinghua_Wang
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已提交”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
没有评论
YunQiang Su
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已提交”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
没有评论
Aron Xu
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
若有更
您好,
anjuta - master - help (中文(中国)) 的新状态是“已翻译”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/help/zh_CN
没有评论
kkyeer
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已提交”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
commit 09ec93c599d3f56511827bbdb6b978794688d5d0
补全了。
Aron Xu
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“待复查”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
几乎所有新翻译都fuzzy了,请处理一下。另外汉语和英语之间通常要有空格。其他内容还没看。
Aron Xu
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“待复查”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
请重新核对术语,这个版本不会被提交。
比如下面这句里,Build 是“构建”,而且这句的翻译语言也不通顺。
#, fuzzy
msgid
The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run
Build-Configure!
msgstr 该项目后,需要启用此选项重新配置。请运行内置
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已翻译”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
没有评论
w l
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
若有更多问题
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已翻译”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
第一次学习翻译,可能有学出入。有错误的地方请发邮件给我。lw124...@gmail.com
w l
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n-zh@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已翻译”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
update: 2159 条已翻译消息,4 条模糊消息.
将build统一为“构建”
Yinghua_Wang
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已审”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
要注意的地方:
1.Trigger Key 在这个文件里已经被翻译为“热键”,shortcut 则通常译作“快捷键”。
2.GNOME 软件翻译中不使用“缺省”这个词语,一律使用“默认”。而且你原来的“缺省”打错了。
3.引号应该尽量使用中文全角引号,而使用非 \ 来表示半角的。
以下为我修改后的文件与你上传翻译的 diff,供参考。
--- anjuta-master-po-zh_CN
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已提交”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
没有评论
Aron Xu
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。
若有更
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已翻译”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
翻译完成。
其中“Snippets”译作“片段”,“Code Snippets”译作“代码片段”。
不知是否需要统一译为“代码片段”方便理解。
Dean Lee
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已提交”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
没有评论
Eleanor Chen
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com
您好,
anjuta - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已提交”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
终于按住了!
Eleanor Chen
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--
您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。
要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。
要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr
您好,
anjuta - master - po (简体中文) 的新状态是“待复查”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
希望有兴趣的朋友审阅。
Aron Xu
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--~--~-~--~~~---~--~~
您收到此信息是由于您订阅了 Google 论坛“i18n-zh”论坛。
要在此论坛发帖,请发电子邮件到 i18n-zh@googlegroups.com
要退订此论坛,请发邮
您好,
anjuta - master - po (简体中文) 的新状态是“已翻译”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
没有评论
fqj1994
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--~--~-~--~~~---~--~~
您收到此信息是由于您订阅了 Google 论坛“i18n-zh”论坛。
要在此论坛发帖,请发电子邮件到 i18n-zh@googlegroups.com
要退订此论坛,请发邮件至 i18n
您好,
anjuta - master - help (简体中文) 的新状态是“已提交”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/help/zh_CN
先提交了,等HTML生成了再精读。
Aron Xu
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--~--~-~--~~~---~--~~
您收到此信息是由于您订阅了 Google 论坛“i18n-zh”论坛。
要在此论坛发帖,请发电子邮件到 i18n-zh@googlegroups.com
您好,
anjuta - master - po (简体中文) 的新状态是“已翻译”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
翻译一点,很多单词要联系上下文才行。
Hinker Liu
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--~--~-~--~~~---~--~~
您收到此信息是由于您订阅了 Google 论坛“i18n-zh”论坛。
要在此论坛发帖,请发电子邮件到 i18n-zh@googlegroups.com
您好,
anjuta - master - po (简体中文) 的新状态是“已审”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
没有评论
Aron Xu
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--~--~-~--~~~---~--~~
您收到此信息是由于您订阅了 Google 论坛“i18n-zh”论坛。
要在此论坛发帖,请发电子邮件到 i18n-zh@googlegroups.com
要退订此论坛,请发邮件至 i18n
您好,
anjuta - master - po (简体中文) 的新状态是“已提交”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
进行了大量修改。
Aron Xu
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--~--~-~--~~~---~--~~
您收到此信息是由于您订阅了 Google 论坛“i18n-zh”论坛。
要在此论坛发帖,请发电子邮件到 i18n-zh@googlegroups.com
要退订此论坛,请发邮件至
您好,
anjuta - master - po (简体中文) 的新状态是“已翻译”。
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/zh_CN
有些条目猜不出真正意义。
darasion
--
这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。
--~--~-~--~~~---~--~~
您收到此信息是由于您订阅了 Google 论坛“i18n-zh”论坛。
要在此论坛发帖,请发电子邮件到 i18n-zh@googlegroups.com
要退订此论坛
29 matches
Mail list logo