nautilus - master

2010-07-04 文章 noreply
您好, nautilus - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已审”。 http://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus/master/po/zh_CN 删去了一些不必要的“的”字。在长句中,尽量避免出现大量“的”字,这样会显得句子很凌乱,意思不够紧凑。 Funda Wang -- 这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。 -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。

glade3 - master

2010-07-04 文章 noreply
您好, glade3 - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已翻译”。 http://l10n.gnome.org/vertimus/glade3/master/po/zh_CN 没有评论 Tao Wang -- 这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。 -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至 i18n-zh+unsubscr...@googlegroups.com。

glade3 - master

2010-07-04 文章 noreply
您好, glade3 - master - po (中文(中国)) 的新状态是“已翻译”。 http://l10n.gnome.org/vertimus/glade3/master/po/zh_CN 更新了credits Tao Wang -- 这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。 -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至

eog - master

2010-07-04 文章 noreply
您好, eog - master - help (中文(中国)) 的新状态是“已翻译”。 http://l10n.gnome.org/vertimus/eog/master/help/zh_CN 已完成翻译初稿,敬请指正,谢谢! billzt -- 这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。 -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”论坛。 要向此网上论坛发帖,请发送电子邮件至 i18n...@googlegroups.com。 要取消订阅此网上论坛,请发送电子邮件至