Re: [IAEP] North American native languages (was Re: #Documentation SL Funding Committe)
On Jul 9, 2016 1:30 PM, "Caryl Bigenho" wrote: > > I have contacted people from the Crow here in MT and Objibway in another state. You have to deal with the Tribal Councils and they are really to busy to deal with things like this. > > As I said before, to be successful in the USA you have to work bottom up. Start with the classroom teachers. Convince them that this will make their jobs easier and that their students may score better on their Standardized Tests and that it is totally free, easy to integrate into the curriculum, and fun for the students and you will have a "winner." Is constructionist education and thus Sugar inherently ill suited to existing typical school curricula and boosting standardized testing scores, because the learning outcomes are individualized? ___ IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!) IAEP@lists.sugarlabs.org http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
Re: [IAEP] North American native languages (was Re: #Documentation SL Funding Committe)
I have contacted people from the Crow here in MT and Objibway in another state. You have to deal with the Tribal Councils and they are really to busy to deal with things like this. As I said before, to be successful in the USA you have to work bottom up. Start with the classroom teachers. Convince them that this will make their jobs easier and that their students may score better on their Standardized Tests and that it is totally free, easy to integrate into the curriculum, and fun for the students and you will have a "winner." Sent from my iPhone > On Jul 9, 2016, at 9:59 AM, Sebastian Silva wrote: > >> El 09/07/16 a las 10:10, Caryl Bigenho escribió: >> We may be able to get an easy entry point by executing the translation of >> Sugar to Cherokee and/or Navajo. [3] >> >> [3] http://www.bbc.com/future/story/20140606-why-we-must-save-dying-languages > > While Laura proposed to prioritize these in the context of promoting Sugar on > the broader US community, I offer that the experience of localizing Sugar for > these groups is a goal in itself, as a learning experience for further work. > As the article explains, there is wisdom embedded in the words of the > languages of peoples who have lived in these territories for thousands of > years. This is part of humanity's legacy and should not be lost. > > I do believe the mere possibility fluency in technology and properly > appropriable informatics has the power to empower native cultures to better > cope with modernity and even assume leadership in it. > > Perhaps we can learn from them how to exist under a dominant culture > (proprietary software). > The dominant culture has everyone engulfed in a dreamspell that makes it hard > to see what is important. > > That said, for sure, Sugarizer should be part of what gets translated when we > discuss translating Sugar. > > Does anyone in these lists have contact with native north-american people? > Have we heard from the Mexican language efforts? I would ping some contacts > for US based natives if there could be support for achieving this. > > Regards, > Sebastian > > PS: do read, if you can, the linked article it is quite enlightening ___ IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!) IAEP@lists.sugarlabs.org http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
[IAEP] North American native languages (was Re: #Documentation SL Funding Committe)
El 09/07/16 a las 10:10, Caryl Bigenho escribió: > We may be able to get an easy entry point by executing the translation > of Sugar to Cherokee and/or Navajo. [3] > > [3] > http://www.bbc.com/future/story/20140606-why-we-must-save-dying-languages While Laura proposed to prioritize these in the context of promoting Sugar on the broader US community, I offer that the experience of localizing Sugar for these groups is a goal in itself, as a learning experience for further work. As the article explains, there is /wisdom/ /embedded /in the words of the languages //of peoples who have lived in these territories for thousands of years. This is part of humanity's legacy and should not be lost. I do believe the mere possibility fluency in technology and properly appropriable informatics has the power to empower native cultures to better cope with modernity and even assume leadership in it. Perhaps we can learn from them how to exist under a dominant culture (proprietary software). The dominant culture has everyone engulfed in a /dreamspell/ that makes it hard to see what is important. That said, for sure, Sugarizer should be part of what gets translated when we discuss translating Sugar. Does anyone in these lists have contact with native north-american people? Have we heard from the Mexican language efforts? I would ping some contacts for US based natives if there could be support for achieving this. Regards, Sebastian PS: do read, if you can, the linked article it is quite enlightening ___ IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!) IAEP@lists.sugarlabs.org http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep