========================================================= INFOZÈFIR. BUTLLETÍ INFORMATIU SOBRE LLENGUA CATALANA www.infozefir.com _________________________________________________________ ==================[1.635 subscriptors]===================
Aquesta nova edició de la Guia d'estil per a la traducció de productes informàtics amplia i detalla les normes que s'han d'aplicar en totes i cadascuna de les traduccions que es fan a Softcatalà, i aprofundeix en aspectes que la versió anterior (publicada el 2005) no recollia, a més de corregir petits errors o imprecisions. Inclou els canvis següents: * Nova estructura, que permet una consulta més ràpida i còmoda * Inclusió de recomanacions per a la traducció de documentació * Inclusió de recomanacions per l'ús d'un llenguatge sense discriminació de gènere * Inclusió d'un apartat sobre puntuació i un altre de localització * Correccions en els noms de països i ciutats del món * Desenes de petites correccions i matisos Amb la publicació d'aquest esborrany s'obre un període que finalitzarà el dia 16 de març i al llarg del qual es recolliran suggeriments i propostes d'esmenes. Si teniu cap comentari, el podeu fer arribar a la llista Guia d'estil de Softcatalà (http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/guia) o bé a l'adreça i...@softcatala.org. La Guia, que recull l'experiència de Softcatalà en traducció, resulta força útil per a traductors de programari i pàgines web al català, atès que recull multitud de casos i dubtes que es presenten tot sovint durant el procés de traducció. S'hi indiquen algunes normes gramaticals que són, a vegades, poc conegudes, o que provoquen confusió entre els traductors i correctors, un seguit d'errors freqüents i també diversos apèndixs. Es pot considerar com el complement del Recull de termes, un glossari amb més de 1.800 entrades en anglès i la traducció corresponent al català, que es pot trobar al web de Softcatalà. L'esborrany d'aquesta nova edició pot contenir errades o omissions importants. No se'n recomana l'ús fins que la versió final es publiqui a finals de març de 2010. Es pot consultar directament des del web de Softcatalà o bé en format odt o pdf: · Enllaç a la guia en format web: http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010 · Enllaç a les baixades en format odt i pdf: http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/ODT_PDF Softcatalà és una associació sense afany de lucre que treballa per a la normalització de la llengua catalana en el sector informàtic relacionat amb internet i les noves tecnologies, a partir de la traducció de programari lliure i de distribució gratuïta. Per a més informació sobre els programes que aquesta associació ha traduït al català, podeu consultar el seu lloc web a http://www.softcatala.org. Font: Novetats mailing list novet...@llistes.softcatala.org http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/novetats ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~[Enllaç recomanat]~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Diccitionari http://diccitionari.blogspot.com/ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Per distribuir informació, escriviu a un dels editors: Ferran Isabel (País Valencià) <ferran.isa...@ua.es> Magdalena Ramon (Illes Balears) <slg...@uib.es> Xavier Rull (Catalunya) <xavier.r...@urv.cat> Marta Torres (Catalunya) <marta.torres.vilatars...@gmail.com> Responsable tècnic (coordinador de la llista): Joan Vilarnau <jvilar...@llengcat.com> ----------------------------------------------------------------------- Web d'INFOZÈFIR: <http://www.infozefir.com> Arxius d'INFOZÈFIR: <http://listserv.rediris.es/archives/infozefir.html> Twitter: <http://twitter.com/infozefir> RSS: <http://feeds.feedburner.com/Infozefir> Els missatges d'INFOZÈFIR són distribuïts amb el suport i col·laboració tècnica de RedIRIS - (http://www.rediris.es) -----------------------------------------------------------------------