[kmymoney4] [Bug 361865] Dialog uses 'share' when in fact referring to shares and/or bonds (i.e., securities)

2016-04-17 Thread mitchfrazier via KDE Bugzilla
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=361865

mitchfrazier  changed:

   What|Removed |Added

 CC||mi...@comwestcr.com

--- Comment #6 from mitchfrazier  ---
I would tend to prefer the "expected results" in the comments in the original
bug report:

1) Buy securities
2) Sell securities
3) Dividend
4) Reinvest dividend
5) Yield
6) Add securities
7) Remove securities
8) Split shares
9) Interest income

Bonds are issued in some face value ($1000 or $10,000) and "you buy a bond" or
"you buy 10 bonds".  You don't buy 10 shares of bonds, that in my opinion is
bad "financial" English.  The term "shares" comes from the fact that when you
buy a stock you have the right to "share" in the future profits of the company,
when you buy a bond you get no such thing.   Also, note in the list above that
it correctly did not modify "Split shares" to "Split securities" as "splitting"
only applies to stocks.

That said, using "securities", although accurate (both stocks and bonds are
securities), may not be optimal when you're entering a buy or sell transaction
for a stock.  I think most people tend to have a better feel for stocks than
bonds and I think the term "shares" comes to mind more quickly when thinking
about stocks than does the term "securities."  And I can't think of a better
term to refer to both.

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.


[kmymoney4] [Bug 361865] Dialog uses 'share' when in fact referring to shares and/or bonds (i.e., securities)

2016-04-16 Thread allan via KDE Bugzilla
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=361865

--- Comment #5 from allan  ---
Many/most/some users migrate from Quicken to KMM.  The English terms in
question are exactly the same as those used in Quicken, and probably the MS
equivalent too.

My advice is "Leave well alone."

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.


[kmymoney4] [Bug 361865] Dialog uses 'share' when in fact referring to shares and/or bonds (i.e., securities)

2016-04-16 Thread Jack via KDE Bugzilla
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=361865

--- Comment #4 from Jack  ---
> --- Comment #3 from allan  ---
> Out of interest, what is the distinction between the original term and the
> proposed revision?

There are two separate bugs in question here.  The first, about the 
German translation, had a specific suggestion - to use a word that is 
not specifically restricted in referring to stocks only.  Burkhard Lueck 
suggested to file a separate bug against the original English, so the 
translators would have a better context.

My position is that the English should not be changed, which leaves open 
the question of how to improve the context for the translators.

Your point about the extent of use of the term "share" suggests that it 
should be reviewed at a higher level, but for this specific pair of 
bugs, I think the only place to focus is in four of the specific types 
of investment transactions which mention "shares" specifically buy, 
sell, add, and remove.

My understanding is that the original term is equivalent to "share" only 
as it means the same as stock.  The suggested replacement seems to be a 
more generic term, similar to "security."   In English, I would argue 
that you buy shares of a security (stock, bond, or mutual fund) but not 
the security itself, although I admit it might be a difference only to 
English teachers.  I'm willing to leave it up to the German speakers 
whether the difference is important in that language.  In addition, if 
we can specify the context somehow, then it can be dealt with an any 
translation, in case it does make a difference.

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.


[kmymoney4] [Bug 361865] Dialog uses 'share' when in fact referring to shares and/or bonds (i.e., securities)

2016-04-16 Thread allan via KDE Bugzilla
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=361865

--- Comment #3 from allan  ---
I would not waste my time looking into changing the term 'share' here.  It is
embedded deeply within KMyMoney source code, and appears well over 900 times. 
Bond appears 13 times.

I agree with Jack that possibly instead what is needed is additional guidance
to the translators.

Out of interest, what is the distinction between the original term and the
proposed revision?

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.


[kmymoney4] [Bug 361865] Dialog uses 'share' when in fact referring to shares and/or bonds (i.e., securities)

2016-04-16 Thread Jack via KDE Bugzilla
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=361865

--- Comment #2 from Jack  ---
I believe the underlying problem is that English is just sometimes a 
messy language.  In discussing investments, the word "share" seems to be 
used in two slightly different ways.  (I am referring to common usage, 
not to a formal dictionary definition.)  Sometimes it is used as an 
equivalent word for stock, as in the article referred to by the link in 
the original post.  The other use is to refer to the unit of investment. 
  This is certainly used for both stocks and mutual funds.  I have not 
found any particular examples of this use for bonds, but I believe the 
term is used in the same way.  If we do not accept this, what term would 
be used for the unit of ownership of a bond?.

I will try to get a short lesson next week from my investment advisor to 
confirm this, but unless he says something I do not expect, I would 
argue to leave the English terms unchanged.  If that is done, we will 
have to find a way to inform the translators that "share" in those four 
terms is used as the unit of investment, not a particular type of security.

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.


[kmymoney4] [Bug 361865] Dialog uses 'share' when in fact referring to shares and/or bonds (i.e., securities)

2016-04-16 Thread Burkhard Lueck via KDE Bugzilla
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=361865

Burkhard Lueck  changed:

   What|Removed |Added

 Blocks||361850

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.


[kmymoney4] [Bug 361865] Dialog uses 'share' when in fact referring to shares and/or bonds (i.e., securities)

2016-04-16 Thread Jack via KDE Bugzilla
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=361865

--- Comment #1 from Jack  ---
As a native English speaker, I do not see a problem.  To me, a "share" 
is the unit of ownership of a security, whether it is a stock or bond or 
mutual fund.  The link provided shows a difference between stocks and 
bonds, but is not explicit enough that "shares" does not also apply to 
bonds.  I will do more research before wanting to change the English 
terms.

To discuss the terminology further, I don't consider that I buy a 
security.  I buy shares in that security.  The first time I buy shares 
in a given security, I do have to add that security to the list of those 
in which I own shares, but when I buy more shares, I don't buy that 
security again.  I'm not sure I can perfectly explain the grammar, but 
the current use seems good.

I will respond directly to the other bug to discuss changing the German 
translation.

-- 
You are receiving this mail because:
You are watching all bug changes.