Re: [kde-community] Translating the KDE manifesto

2013-12-19 Thread Martin Graesslin
On Wednesday 18 December 2013 23:50:03 Eike Hein wrote: Translations are always a bit 'risky' of course but I think in the spirit of inclusiveness and internationality they're a great idea. I'm very unsure whether translation is a good idea at all. It's too easy to change the meaning and just

Re: [kde-community] Translating the KDE manifesto

2013-12-19 Thread Ivan Čukić
I'm very unsure whether translation is a good idea at all. It's too easy to change the meaning and just think about how carefully we worded everything to make the meaning quite clear. It's possible that a certain wording will get a different meaning in another language just because it's not

Re: [kde-community] Translating the KDE manifesto

2013-12-19 Thread Mario Fux KDE ML
Am Mittwoch, 18. Dezember 2013, 23.50:03 schrieb Eike Hein: Morning Eike Translations are always a bit 'risky' of course but I think in the spirit of inclusiveness and internationality they're a great idea. I'd volunteer to work on a German translation over the holidays unless anyone else

Re: [kde-community] Translating the KDE manifesto

2013-12-19 Thread Aaron J. Seigo
On Thursday, December 19, 2013 20:05:38 Albert Astals Cid wrote: Any reason why the manifesto translations should be more strict than say the 4.12 announcement? IMHO: The release announcements do not encode community ground rules and consensus agreements. The wording in the KDE Manifesto is

Re: [kde-community] Translating the KDE manifesto

2013-12-19 Thread Mario Fux KDE ML
Am Donnerstag, 19. Dezember 2013, 15.37:19 schrieb Aleix Pol: Morning I would agree with you if the Manifesto was a tool to exclude projects from joining KDE, but I think that the Manifesto is the tool to get others to get excited and join KDE. It's easier to get humans excited and welcome in

Re: [kde-community] Translating the KDE manifesto

2013-12-19 Thread Burkhard Lück
Am Donnerstag, 19. Dezember 2013, 23:02:56 schrieb Albert Astals Cid: El Dijous, 19 de desembre de 2013, a les 21:49:10, Martin Graesslin va escriure: On Thursday 19 December 2013 20:05:38 Albert Astals Cid wrote: El Dijous, 19 de desembre de 2013, a les 09:05:22, Martin Graesslin va

[kde-community] Translating the KDE manifesto

2013-12-18 Thread Àlex Fiestas
Now that we are about to have a new manifesto (or not :p) we should make sure that we can translate it. How do we proceed? what are the plans for http://manifesto.kde.org/ ? Cheers ! ___ kde-community mailing list kde-community@kde.org

Re: [kde-community] Translating the KDE manifesto

2013-12-18 Thread Eike Hein
Translations are always a bit 'risky' of course but I think in the spirit of inclusiveness and internationality they're a great idea. I'd volunteer to work on a German translation over the holidays unless anyone else has a stronger urge. This kind of thing needs careful peer-review of course but