the old
behavior wrong.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Kde-frameworks-devel mailing list
Kde-frameworks-devel@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel
at the end (may
need to use a macro indirection to ensure that the macro is fully expanded
already at definition time (see QT_STRINGIFY in qt 5)).
I looked, but couldn't figure out how to use it in this context.
[: Chusslove Illich :]
#define i18n(...) i18nd(TRANSLATION_CATALOG, __VA_ARGS__
at the end (may
need to use a macro indirection to ensure that the macro is fully expanded
already at definition time (see QT_STRINGIFY in qt 5)).
I looked, but couldn't figure out how to use it in this context.
[: Chusslove Illich :]
#define i18n(...) i18nd(TRANSLATION_CATALOG, __VA_ARGS__
some
unit tests to fail, I'd say that is not an immediate blocker for splitting,
but can be examined later on.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Kde-frameworks-devel mailing list
Kde
, and the other by const ref? QChar is
just a ushort, so it should be passed by value everywhere, as per
http://www.macieira.org/blog/2012/02/the-value-of-passing-by-value/
Ok :)
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
file. If you see any problem with this scheme, please say.
(Come to think of it, I should also mention the availability of Krazy i18n
checks in the documentation.)
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
processing. But I just couldn't plainly kill it (a
few people were not happy with that either), so I added separate markup-
aware xi18n* calls. Markup processing is now stricter, but allows
customization (new tags, etc). The section Semantic Markup describes this.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић
).
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
, due to Scripty machine
having too old lconvert which produces broken POTs. Once lconvert is
updated, no third-party scripts should be necessary.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
on older lconvert.
Other than the difference in contexts, the POT file is actually invalid (due
to duplication of messages, which must be unique by msgctxt+msgid). I think
the only reasonable solution is to put a newer lconvert onto the machine
where extraction happens.
--
Chusslove Illich (Часлав
in, is not to pay the loading
time and memory for languages which don't use the functionality it provides.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Kde-frameworks-devel mailing list
Kde-frameworks-devel
/ktranscript.*
through library paths, using QDir::listEntries with filter. Now I wonder if
this may be slower (depending on number of plugins within kf5/
subdirectory...).
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
, Artistic
License).toString(specLangs))
.toString(specLangs),
QString::fromUtf8(Овај програм се дистрибуира у складу са
условима Уметничке лиценце.));
}
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
, unless you take care of it.
If you could point me to a similar example, that would be great :) The code
in question is the short function KLocalizedStringPrivate::loadTranscript.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
[: Chusslove Illich :]
While splitting out public methods dealing with translation from KLocale
[...]
For completeness, also the overview of what I do with other methods (no
comment needed except for objections :):
All translateRaw*() methods are removed. They were used only
it this way
exactly, but thought it would be disrespective of your time :)
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Kde-frameworks-devel mailing list
Kde-frameworks-devel@kde.org
https
of doing it.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
___
Kde-frameworks-devel mailing list
Kde-frameworks-devel@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel
and setting LANGUAGE all
the time.)
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Kde-frameworks-devel mailing list
Kde-frameworks-devel@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde
to rewrite
klocalizedstring.h, such that it reflects the planned changes, but most
importantly to have more comprehensive doc appropriate for a standalone
component. After we review it, I go adapting the code. Waterfall supreme.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description
final substitution of a number argument), so it does not really
influence ki18n as a whole (unlike kjs). And everything from klocale related
to translation I will move to ki18n.
[*] I think ki18n would be a good name for the i18n KF5 component.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
[: Chusslove Illich :]
Totals: 7 passed, 3 failed, 0 skipped (where all 3 are due to
QCoreApplication::translate(), including 2 calls from testThreads()).
[: David Faure :]
Can you try again? I committed a fix for the KDETranslator stuff.
Now all work: Totals: 9 passed, 0 failed, 0 skipped
converting to Docbook is plain wrong, so forget about it.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
, just ignore it.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
://projectmallard.org/about/index.html
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
[: Chusslove Illich :]
[...] Could it be that you are simply driven away by the Docbook's
towering hulk? :)
[: Eike Hein :]
Yes - that's basically what I alluded to re gives you easy preview.
Right, so there are a few ways to think about this.
One is that even wanting a preview when using
markups that can be converted to HTML
pages (e.g. Markdown). I think we should encourage people to experiment in
this direction, rather than press learn Docbook.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
[: Burkhard Lück :]
But what I really don't understand, why a devel writing C/C++ code says
xml is just a form of binary.
Hey, some devel writing Lisp code say C++ is just a form of binary.
Doesn't really matter why.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description
[: Chusslove Illich :]
I further argue that, if people who are accustomed to version control
find web-something-thingy (such as wiki) optimal for their documentation
writing workflow, something has gone horribly wrong;
[: Ingo Malchow :]
Sorry, not sure i get you here. Do you mean a certain
to
extraction and merging of catalogs), nowhere was this kind of optimization
suggested.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
-system agnostic way to map i18n calls to specific catalogs.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
:) Better to compare it with the gain of no longer searching
for translation through average n/2 loaded catalogs...
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
[: Chusslove Illich :]
For C++ code, I couldn't think of a better solution than that advised for
plain Gettext, and e.g. as formalized in Glib. It would amount to having:
#define TRANSLATION_CATALOG foolib
#include KLocalizedString
[: Albert Astals Cid :]
This means you can't include
. On the other end of the range is KDE PIM: KMail itself loads 16 catalogs,
atop what comes from kdepimlibs and kdelibs.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
. where there was no
#define TRANSLATION_CATALOG before KLocalizedString inclusion, look into the
main catalog only. In KDE context, this is the catalog set with KAboutData
or KLocale::setMainCatalog(). So, for normal applications this change would
be fully transparent.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић
far, putting it at ~14%. But
this was based on the small sample where KUIT seems to be used thoroughly as
of now.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
be
converted automatically nor even reasonably warned about problematic use. So
the least painful option is to just drop it and provide the conversion
script (which should be fully automatic).
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
are not at all infrequent. But, sure-why-not: 0.56% with KUIT
vs. 6.47% with Qt or quotes. (For the latter I first checked for presence of
any Qt tag, and if there was none, for quotes; so messages containing both
weren't counted twice.)
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description
framework. The uncertainty aspect would be mostly
removed, because new option to xgettext would be used on extraction, and all
messages in PO file would get appropriate *-format flag, whether they have
any placeholder or not.)
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description
, doing something outside of PO/
Gettext base would be to me a regression that dwarfs any improvement I
wanted to have :)
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
:)
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
have no
functional effect any more (this means dropping /format modifier too).
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
? If I make a trivial change in 4.7, can I forget about
it and expect someone to merge it in bulk with other changes?
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
, and forget about it if it does, or else merge myself.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
flags from this same place, but e.g. KGeography comes with its own
flags (since it needs them big; and Rwandan flag there is the current one).
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Visit http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde
c_bindings.h
int main ()
{
CFoo *f;
f = foo_new(...);
foo_dosomething(f, ...);
return 0;
}
I could build it with:
g++ lib.cpp
g++ c_bindings.cpp
gcc app_main.c lib.o c_bindings.o -lstdc++
but I don't know if this test covers everything.
--
Chusslove Illich
---
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
http://git.reviewboard.kde.org/r/101610/
---
(Updated Aug. 14, 2011, 9:43 a.m.)
Review request for kdelibs.
Changes
that it serves a general and permanent purpose. This purpose
is not such.
As for double .desktop files, I think that the ugliness of the solution
matches well the stupidity of the problem.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
(Available sizes: %2) /* more than 1 item in
sizeListString */
).arg(m_description).arg(sizeliststring).arg(sizeList.size());
I'll test this after holiday.
Chusslove Illich wrote:
i18ncp() should not be used for clever tricks. The plural string should
always
(Available sizes: %2) /* more than 1 item in
sizeListString */
).arg(m_description).arg(sizeliststring).arg(sizeList.size());
I'll test this after holiday.
Chusslove Illich wrote:
i18ncp() should not be used for clever tricks. The plural string should
always
(Available sizes: %2) /* more than 1 item in
sizeListString */
).arg(m_description).arg(sizeliststring).arg(sizeList.size());
I'll test this after holiday.
Chusslove Illich wrote:
i18ncp() should not be used for clever tricks. The plural string should
always
mentions Openoffice as one of its users, but in Openoffice all of the locale
details for my language I could check are correct. Taken together, these two
observations give me an ominous feeling; but this is just anecdotal evidence.
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description
This one is revisiting placeholder substitution alone. It should be
orthogonal to considerations of markup, conversion, and domains.
[: Chusslove Illich :]
In the perfect text translation library I would like that argument
placeholders are named and fully contained in mirror-character wrappers
adequate:
[: Chusslove Illich :]
First, some people really didn't like that semantic markup was thrown
onto everyone [...]
[: Oswald Buddenhagen :]
i'm not overly concerned. i'm sure somebody will complain if i make the
new formatter reject %blubb (requiring %%blubb) instead of silently passing
[: Chusslove Illich :]
[...] they weren't seriously thinking about disambiguation at all.
[: Oswald Buddenhagen :]
that's not entirely fair or even accurate.
Granted that I am assuming too much (maybe you're dealing with a vigilant
bunch), but in most scenarios I'd expect to be right. I
context at all: 17054 (+6.1% growth)
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
[: Oswald Buddenhagen :]
because everyone is complaining about the extra contexts, including
our qml team.
[: Chusslove Illich :]
I would be interested at what the concrete complaints were.
[: Oswald Buddenhagen :]
- class names are not meaningful in qml
additionally, from the lupdate
on destination (shell
sequences, HTML, none). Therefore I badly needed some sort of markup, and
having in mind the problems listed above, I thought about (and partly
implemented) an uprated markup system. Erm, in next message...
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description
this message here, leave technical bits for next repl(y|ies).)
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
into picture, and being burdensome to use it all the time, also the
single function call syntax by templates. (Which, as I said, came to like
regardless, but I wouldn't have pushed it if we had agreed on implicit
conversion.)
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description
variants nor double-expansion
problems).
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
[: Oswald Buddenhagen :]
- for the inline markup, chusslove gave me a list with 10-15 items when i
asked what would you do differently if you could do KUIT again?. half
of it is all greek to me [...]
[: Chusslove Illich :]
[...] convert that list of problems that I gave you into a non-all
[: Chusslove Illich :]
* PO has to be natively supported. [...] The real advantage instead is in
the format and the process; and also tool support on translators' side.
[: Oswald Buddenhagen :]
how is the process fundamentally different from the linguist toolchain?
why would the format
---
This is an automatically generated e-mail. To reply, visit:
http://git.reviewboard.kde.org/r/101610/
---
Review request for kdelibs.
Summary
---
Usage of atof() to parse
seconds; 6 hours 6 minutes).
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
-topic as such for this thread, but I couldn't resist since
I have strong feelings about proper graph plotting.)
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
On Jan. 23, 2011, 4:56 p.m., Chusslove Illich wrote:
/home/kde-devel/kdesvn/trunk/KDE/kdesdk/scripts/grantlee_strings_extractor.py,
line 107
http://svn.reviewboard.kde.org/r/6405/diff/2/?file=1#file1line107
What is the difference between _() and i18n()? The example shows
Toscano and Chusslove Illich.
Summary
---
The new scripts allow the kde i18n infrastructure to extract translatable
strings from Grantlee templates.
An additional line is needed in the Messages.sh script
Diffs
-
/home/kde-devel/kdesvn/trunk/KDE/kdesdk/scripts
catalogs,
instead of library doing it automatically itself. So any pattern to make
this possible is most welcome (and I don't see any problem in the patch).
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
[: Chusslove Illich :]
[...] So it should be uncommented, but let me first check what it will do
to performance.
[: Stephen Kelly :]
The use cases I'm trying to satisfy are where you need to create content
in multiple locales, such as a mail-merge where the targets are in
different locales
and launch a KDE app?
--
Chusslove Illich (Часлав Илић)
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
201 - 271 of 271 matches
Mail list logo