12 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
12.10.09, 20:02, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Ты (ничего, что я перешёл на ты?) предлагаешь на форум выкладывать
файлы перевода при их изменении, чтобы форумчане могли их смотреть и
тестировать? Плохая идея, так как переводчикам лишний
Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Вот ты сам зайдёшь на websvn.kde.org, чтобы посмотреть перевод? Я попробую
выложить новые версии переводов, которые мне прислали для проверки и сам
увидишь, что будет.
Стоит ли выкладывать на форуме po файлы? Тут можно спорить. Мне кажется что
это не
13 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Вот ты сам зайдёшь на websvn.kde.org, чтобы посмотреть перевод? Я
попробую выложить новые версии переводов, которые мне прислали для
проверки и сам увидишь, что будет.
Стоит ли выкладывать на форуме po
На Mon, 12 Oct 2009 21:08:17 +0300, Овсянников Михаил ardl...@yandex.ru
написав:
12 октября 2009 Овсянников Михаил написал:
Мы работает над переводами в едином месте: SVN KDE. Мы подозреваем,
что
кто-то где-то (например, в Launchpad) переводит, но в SVN KDE этого
нет и
потому
Я за то чтобы оставить без перевода.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
В сообщении от Вторник 13 октября 2009 19:42:21 автор overmind88 написал:
Обновлял перевод для амарока и снова натолкнулся на этот термин, ранее он мне
встречался в kaudiocreator и k3b. Основная загвоздка в том, что везде он
переводится очень по разному, поиск по ТМ показал следующие варианты:
Приветствую. На днях в порыве графоманского зуда разразился такой заметкой:
http://overmind88.ya.ru/replies.xml?item_no=13
Поскольку раньше блогописательской деятельность не занимался, то интересно,
можно ли из этого почерпнуть что-либо полезное? И если можно, то может стоит
в вики добавить?
On 10/13/09, overmind88 wrote:
Приветствую. На днях в порыве графоманского зуда разразился такой заметкой:
http://overmind88.ya.ru/replies.xml?item_no=13
Многие думают, что переводчик должен знать английский как свой
родной. Подобное знание, конечно, хорошее дело, но гораздо важнее
хорошо знать
Поначитавшись ваших писем решил внести лепту в перевод документации любимого дистрибутива Gentoo. Как наверное и у любого другого новичка не все пошло так гладко как хотелось бы, возникли вопросы, не все сразу удалось понять в исходном тексте. Есть в интернете какие-то форумы для переводчиков или
Возможно имеет смысл написать подробный FAQ для сайта. Хотелось бы услышать по
этому поводу мысли администрации сайта, а со стороны всех остальных - вопросы,
которые должны в FAQ присутствовать.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
Поначитавшись ваших писем решил внести лепту в перевод документации
любимого дистрибутива Gentoo. Как наверное и у любого другого новичка не
все пошло так гладко как хотелось бы, возникли вопросы, не все сразу
удалось понять в исходном тексте. Есть в интернете какие-то форумы для
11 matches
Mail list logo