Привет,
Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На
следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода
(если не больше).
В ru.po из Git последнее изменение по заголовку 2009-08-21, хотя в
логах гита есть коммит от 2010-03-24 с переводом Александра Сухова,
написане Fri, 10 Sep 2010 18:45:31 +0300, Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com:
P.S.: Не подскажете ссылку на репозиторий kdenlive?
http://www.kdenlive.org/contribution-manual/how-translate-kdenlive
P.P.S.: У Вас есть доступ на запись в него?
Если что, у меня есть.
On 9/10/10, Alexandre Prokoudine wrote:
Привет,
Кто-нибудь занимается переводом Kdenlive на постоянной основе? На
следующей неделе ожидается выпуск новой версии, первой за полгода
(если не больше).
В ru.po из Git последнее изменение по заголовку 2009-08-21, хотя в
логах гита есть коммит от
10 сентября 2010 г. 19:47 пользователь Yuri Chornoivan
yurc...@ukr.net написал:
написане Fri, 10 Sep 2010 18:45:31 +0300, Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com:
P.S.: Не подскажете ссылку на репозиторий kdenlive?
http://www.kdenlive.org/contribution-manual/how-translate-kdenlive
Там
написане Fri, 10 Sep 2010 18:50:49 +0300, Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com:
Там говорится про SVN, а Александр упомянул Git.
Git — зеркальная копия SVN. Если надо, найду соответствующее сообщение из
списка рассылки.
___
kde-russian
10 сентября 2010 г. 19:54 пользователь Yuri Chornoivan
yurc...@ukr.net написал:
написане Fri, 10 Sep 2010 18:50:49 +0300, Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com:
Там говорится про SVN, а Александр упомянул Git.
Git — зеркальная копия SVN. Если надо, найду соответствующее сообщение из
написане Fri, 10 Sep 2010 18:50:15 +0300, Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com:
Получается, у них нет аналога scripty, который регулярно обновляет
переводы по новым шаблонам?
Нет. Я спрашивал jb, не стоит ли обновлять переводы вместе с шаблоном. Он
ответил, что этого делать не следует.
On 9/10/10, Alexander Potashev wrote:
Не слышал о том, чтобы кто-то переводил kdenlive.
Формально, перевод kdenlive не находится в репозитории KDE, и поэтому
не обязан поддерживается командами локализации KDE. Но было бы отлично
обсуждать перевод здесь, в рассылке kde-russian.
Потому я
On 9/10/10, Alexander Potashev wrote:
Кстати, если кто-то хочет испугаться, после запуска
./message-merge.sh в ru/kdenlive.po наблюдается 433 неточных и 260
непереведённых сообщений. Общая готовность перевода в транке --
56,96%. Релиз -- в понедельник :)
Сами справитесь? ;)
Уже задумался
On 9/11/10, kostya.hm wrote:
Последним переводил я... Это был пробный перевод - первый. Не уверен, что
перевел всё корректно, но как уж получилось.
В наши дни, Константин, награды слишком ленивы, чтобы искать
молчаливых героев :) Переводы надо отправлять в апстрим.
P.s Перевод не всегда
10 matches
Mail list logo