Re: [kde-russian] Перевод фототермина Bracketing

2011-05-10 Пенетрантность Alexander Potashev
10 мая 2011 г. 12:01 пользователь Alexandre Prokoudine alexandre.prokoud...@gmail.com написал: Вилка экспозиции или эксповилка, как более короткий вариант. Может быть я вырвал автовилку из контекста, в присланном Вами полтора года назад файле было так: msgid Auto bracket msgstr Автовилка

[kde-russian] Ошибка в переводе Kdenlive

2011-05-10 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, В переводе Kdenlive есть такая строчка: #: src/mainwindow.cpp:1391 msgid Cut Clip msgstr Вырезать клип Должно быть Разрезать клип (или что-то подобное с тем же смыслом), т.к. эта команда разрезает клип на два клипа. -- Alexander Potashev ___

Re: [kde-russian] Перевод фототермина Bracketing

2011-05-10 Пенетрантность Alexander Potashev
10 мая 2011 г. 13:22 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Возможно, конечно, осталось от предыдущих переводчиков. Нет, точно появилось только в присланном Вами файле. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] Ошибка в переводе Kdenlive

2011-05-10 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
On 5/10/11, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com wrote: Привет, В переводе Kdenlive есть такая строчка: #: src/mainwindow.cpp:1391 msgid Cut Clip msgstr Вырезать клип Должно быть Разрезать клип (или что-то подобное с тем же смыслом), т.к. эта команда разрезает клип на два клипа.

Re: [kde-russian] Перевод фототермина Bracketing

2011-05-10 Пенетрантность Yuri Efremov
10 мая 2011 г. 14:49 пользователь Alexandre Prokoudine alexandre.prokoud...@gmail.com написал: On 5/10/11, Alexander Potashev wrote: 10 мая 2011 г. 12:01 пользователь Alexandre Prokoudine alexandre.prokoud...@gmail.com написал: Вилка экспозиции или эксповилка, как более короткий вариант.