Re: [kde-russian] Перевод manager как диспетчер

2011-04-03 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/1/10 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: Так, я бы перевёл как Темы значков и Управление сценариями. Темы значков подошло бы только если это был заголовок окна в интерфейсе. Мы говорим о документации: msgid Here's a screenshot of the icon theme manager msgstr Ниже представлен снимок

Re: [kde-russian] Перевод manager

2011-01-23 Пенетрантность Alexander Potashev
9 января 2011 г. 0:53 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Добавим в глоссарий? Добавил в http://l10n.lrn.ru/wiki/KDEPIM -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Перевод manager как диспетчер

2011-01-10 Пенетрантность Андрей Черепанов
9 января 2011 Alexander Potashev написал: Темы для обсуждения: 4. icon theme manager -- диспетчером тем значков или диспетчер наборов значков? 5. Может быть не будем менять в calligra/kexi_menus.po Управление сценариями на Диспетчер сценариев? Разве есть разница? Считаю, что диспетчер лучше

Re: [kde-russian] Перевод manager как диспетчер

2011-01-10 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. 2011/1/10 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 9 января 2011 Alexander Potashev написал: Темы для обсуждения: 4. icon theme manager -- диспетчером тем значков или диспетчер наборов значков? 5. Может быть не будем менять в calligra/kexi_menus.po Управление сценариями на Диспетчер

[kde-russian] Перевод manager как диспетчер

2011-01-09 Пенетрантность Vladimir
Добрый день. Первая порция изменений в переводе manager. Начал по алфавиту, так что сейчас всё из docmessages. Затронул несколько старых переводов и кое-где обновил перевод. Работа огромная, поэтому вопрос: нужно ли сейчас приводить всё к единообразию (я имею в виду документацию)? --- WBR,

Re: [kde-russian] Перевод manager как диспетчер

2011-01-09 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/1/9 Vladimir irk.transla...@gmail.com: Добрый день. Первая порция изменений в переводе manager. Спасибо! Обновил перевод: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1213190 Попробую перенести исправления из calligra/ в koffice/, так что если делаете исправления в calligra/, не

Re: [kde-russian] Перевод manager как диспетчер

2011-01-09 Пенетрантность Alexander Potashev
9 января 2011 г. 17:27 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Если в интерфейсе есть ошибки, лучше начать с него (по указанным выше причинам). Но явные ошибки в документации, конечно, нужно исправлять; почему бы не сделать этого сейчас... Но помните, что документация

Re: [kde-russian] Перевод manager

2009-03-02 Пенетрантность Андрей Черепанов
27 февраля 2009 Michael написал: peer-to-peer protocol - За Протокол децентрализованной сети. Потому как на мой взгляд подразумевается суть протокола (отсутствие сервера через который идёт трафик), а не о том в скольки ранговой сети он применяется.. Да и вариант тот предполагает наличие

Re: [kde-russian] Перевод manager

2009-03-02 Пенетрантность Michael
В Пнд, 02/03/2009 в 12:05 +0300, Андрей Черепанов пишет: 27 февраля 2009 Michael написал: peer-to-peer protocol - За Протокол децентрализованной сети. Потому как на мой взгляд подразумевается суть протокола (отсутствие сервера через который идёт трафик), а не о том в скольки ранговой сети

Re: [kde-russian] Перевод manager

2009-02-27 Пенетрантность Андрей Черепанов
27 февраля 2009 Andrii Serbovets написал: Господа, прошу переводить manager как диспетчер. В любом случае, перевод слова manager будет в определённой степени зависеть от контекста. Window Manager к примеру, назвать диспетчером окон язык не поворачивается. Уж больно прочно вошло в обиход

Re: [kde-russian] Перевод manager

2009-02-27 Пенетрантность Андрей Черепанов
27 февраля 2009 Andrey Rahmatullin написал: On Fri, Feb 27, 2009 at 02:05:18PM +0300, Андрей Черепанов wrote: feature freeze - фиксирование (заморозка) функции/ключевой особенности ПО. Реализованные возможности Эээ? feature freeze это же не список, это событие/процесс/дата/что

Re: [kde-russian] Перевод manager

2009-02-27 Пенетрантность Андрей Черепанов
27 февраля 2009 Andrii Serbovets написал: feature freeze - фиксирование (заморозка) функции/ключевой особенности ПО. feature freeze это же не список, это событие/процесс/дата/что угодно. здесь имею ввиду название события/процесса. kdm - графический вход в систему. Я б такой чтобы

Re: [kde-russian] Перевод manager

2009-02-27 Пенетрантность Grigory Mokhin
2009/2/27 Andrey Rahmatullin w...@altlinux.ru: On Thu, Feb 26, 2009 at 08:44:12PM -0430, Gregory Mokhin wrote: протокол обмена данными между [равноправными] партнерами или просто PPP PPP это название вполне конкретного протокола, к тому же расшифровывающееся point-to-point protocol. Конечно,

Re: [kde-russian] Перевод manager

2009-02-27 Пенетрантность Andrey Rahmatullin
On Fri, Feb 27, 2009 at 08:13:33AM -0430, Grigory Mokhin wrote: протокол обмена данными между [равноправными] партнерами или просто PPP PPP это название вполне конкретного протокола, к тому же расшифровывающееся point-to-point protocol. Конечно, P2P. Не надо на ночь глядя письма писать :)

Re: [kde-russian] Перевод manager

2009-02-27 Пенетрантность Michael
В Птн, 27/02/2009 в 14:20 +0300, Андрей Черепанов пишет: 27 февраля 2009 Andrey Rahmatullin написал: On Fri, Feb 27, 2009 at 02:05:18PM +0300, Андрей Черепанов wrote: feature freeze - фиксирование (заморозка) функции/ключевой особенности ПО. Реализованные возможности Эээ?

Re: [kde-russian] Перевод manager

2009-02-27 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Friday 27 of February 2009 20:51:22 Michael wrote: Предлагаю feature freeze - Закрепление функционала По идее должно вписаться в большинство контекстозависимых ситуаций. мне нравится ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

[kde-russian] Перевод manager

2009-02-26 Пенетрантность Андрей Черепанов
Господа, прошу переводить manager как диспетчер. Руки не доходят перебрать глоссарий. Может, кто-то начнёт скидывать по 5 слов на обсуждение? -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Перевод manager

2009-02-26 Пенетрантность Андрей Черепанов
26 февраля 2009 Andrii Serbovets написал: Господа, прошу переводить manager как диспетчер. Мне кажется, что диспетчер тут тоже не слишком смотреться будет. Уж тогда или заниматься калькой (PIM - менеджер личной информации) Электронный секретарь или выходить из ситуации описательным

Re: [kde-russian] Перевод manager

2009-02-26 Пенетрантность Gregory Mokhin
Feature Plan - список планируемых ключевых особенностей ПО; список новых функций peer-to-peer protocol - протокол прямой передачи данных протокол обмена данными между [равноправными] партнерами или просто PPP feature freeze - фиксирование (заморозка) функции/ключевой особенности ПО.