Убрал "автозавершение" из переводов интерфейса (r1105835).
On 14:02 Tue 02 Feb , Андрей Черепанов wrote:
> 2 февраля 2010 Alexander Potashev написал:
> > On 13:45 Tue 02 Feb , Андрей Черепанов wrote:
> > > 2 февраля 2010 Alexander Potashev написал:
> > > > Привет,
> > > >
> > > > Предлагаю
2 февраля 2010 Alexander Potashev написал:
> On 13:45 Tue 02 Feb , Андрей Черепанов wrote:
> > 2 февраля 2010 Alexander Potashev написал:
> > > Привет,
> > >
> > > Предлагаю "completion"/"autocompletion" переводить как
> > > "автодополнение", а не "автозавершение".
> >
> > Можете объяснить, поч
On 13:45 Tue 02 Feb , Андрей Черепанов wrote:
> 2 февраля 2010 Alexander Potashev написал:
> > Привет,
> >
> > Предлагаю "completion"/"autocompletion" переводить как "автодополнение",
> > а не "автозавершение".
> Можете объяснить, почему?
1. Привык к слову "автодополнение"
2. "автозавершение
2 февраля 2010 Alexander Potashev написал:
> Привет,
>
> Предлагаю "completion"/"autocompletion" переводить как "автодополнение",
> а не "автозавершение".
Можете объяснить, почему?
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailin
Привет,
Предлагаю "completion"/"autocompletion" переводить как "автодополнение",
а не "автозавершение".
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian