Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-08 Пенетрантность Андрей Черепанов
7 июля 2009 Никита Лялин написал:
 уж точно не выбросить в корзину, я за переместить или просто в
 корзину 
Обоснуй.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-08 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Wednesday 08 July 2009, Никита Лялин wrote:
 ни разу не встречал в компьютерных терминах слова выбросить, а
 это в свою очередь будет порождать некую двусмысленность, как в
 фильме, что он имел ввиду?
А что еще делают в корзину для мусора?

[...]

-- 
Regards, Sergey, ALT Linux Team, http://www.altlinux.ru
http://stinkfoot.org:11371/pks/lookup?op=getsearch=0x1C2A3F08


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-08 Пенетрантность Никита Лялин
за компьютером выкидывают и перемещают, вы про какую корзину?

2009/7/9 Sergey V Turchin z...@altlinux.org:
 On Wednesday 08 July 2009, Никита Лялин wrote:
 ни разу не встречал в компьютерных терминах слова выбросить, а
 это в свою очередь будет порождать некую двусмысленность, как в
 фильме, что он имел ввиду?
 А что еще делают в корзину для мусора?

 [...]

 --
 Regards, Sergey, ALT Linux Team, http://www.altlinux.ru
 http://stinkfoot.org:11371/pks/lookup?op=getsearch=0x1C2A3F08

 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Plasma-термины

2009-07-08 Пенетрантность LXj
Хотелось бы определиться с некоторыми терминами, потому как мне их
приходится периодически упоминать в блоге с прошлого февраля :)

Итак, каков официальных перевод следующих Plasma-понятий?

Containment
Activity
Data Engine

(Некоторые из них не фигурирует в интерфейсе, но необходимость в их
переводе это всё-таки не отменяет)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Plasma-термины

2009-07-08 Пенетрантность Gregory Mokhin
2009/7/8 LXj gotlet...@gmail.com:
 Хотелось бы определиться с некоторыми терминами, потому как мне их
 приходится периодически упоминать в блоге с прошлого февраля :)

 Итак, каков официальных перевод следующих Plasma-понятий?

 Containment
 Activity
 Data Engine

 (Некоторые из них не фигурирует в интерфейсе, но необходимость в их
 переводе это всё-таки не отменяет)

Пожалуйста, с примерами. Перевод неоднозначных терминов всегда зависит
от контекста.

Определение Containment: The base class for plugins that provide
backgrounds and applet grouping containers.
(http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/plasma/html/classPlasma_1_1Containment.html)

То есть по сути это базовый класс для контейнеров. Одним словом трудно
перевести, можно оставить как класс Containment, если тем более в
интерфейсе не светится.

Activity - это обычно операция, но в Eclipse это группа действий.

Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным.

Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Plasma-термины

2009-07-08 Пенетрантность Eduard Sukharev
On Среда 08 июля 2009 20:52:46 Gregory Mokhin wrote:
 2009/7/8 LXj gotlet...@gmail.com:
  Хотелось бы определиться с некоторыми терминами, потому как мне их
  приходится периодически упоминать в блоге с прошлого февраля :)
 
  Итак, каков официальных перевод следующих Plasma-понятий?
 
  Containment
  Activity
  Data Engine
 
  (Некоторые из них не фигурирует в интерфейсе, но необходимость в их
  переводе это всё-таки не отменяет)

 Пожалуйста, с примерами. Перевод неоднозначных терминов всегда зависит
 от контекста.

 Определение Containment: The base class for plugins that provide
 backgrounds and applet grouping containers.
 (http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/plasma/html/classPlasma_1_1Cont
ainment.html)

 То есть по сути это базовый класс для контейнеров. Одним словом трудно
 перевести, можно оставить как класс Containment, если тем более в
 интерфейсе не светится.
А как тогда будет переводиться Extender? Он-то как раз и играет роль 
контейнера для тех плазмоидов, которые в обычном состоянии представляют собой 
иконку (или просто нечто маленькое, что поместится в панель, например), а при 
нажатии появляется этот самый контейнер, в котором основное содержимое 
апплета. И что тогда называть контейнером? Или какие есть предложения по 
переводу этих двух терминов?

 Activity - это обычно операция, но в Eclipse это группа действий.
В данном случае буквально операция не подойдет никак.Согласен с Николаем, 
Занятие удачнее будет.

 Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным.
Служба данных мне нравится больше, чем поставщик. Как-то более обобщенно, не 
ассоциируется с дядькой, который привозит товар на склад и просит расписаться 
(ессно это сугубо imho).

 Григорий
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Эдуард
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian