Re: [kde-russian] Move to trash
7 июля 2009 Никита Лялин написал: уж точно не выбросить в корзину, я за переместить или просто в корзину Обоснуй. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Move to trash
On Wednesday 08 July 2009, Никита Лялин wrote: ни разу не встречал в компьютерных терминах слова выбросить, а это в свою очередь будет порождать некую двусмысленность, как в фильме, что он имел ввиду? А что еще делают в корзину для мусора? [...] -- Regards, Sergey, ALT Linux Team, http://www.altlinux.ru http://stinkfoot.org:11371/pks/lookup?op=getsearch=0x1C2A3F08 signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Move to trash
за компьютером выкидывают и перемещают, вы про какую корзину? 2009/7/9 Sergey V Turchin z...@altlinux.org: On Wednesday 08 July 2009, Никита Лялин wrote: ни разу не встречал в компьютерных терминах слова выбросить, а это в свою очередь будет порождать некую двусмысленность, как в фильме, что он имел ввиду? А что еще делают в корзину для мусора? [...] -- Regards, Sergey, ALT Linux Team, http://www.altlinux.ru http://stinkfoot.org:11371/pks/lookup?op=getsearch=0x1C2A3F08 ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Plasma-термины
Хотелось бы определиться с некоторыми терминами, потому как мне их приходится периодически упоминать в блоге с прошлого февраля :) Итак, каков официальных перевод следующих Plasma-понятий? Containment Activity Data Engine (Некоторые из них не фигурирует в интерфейсе, но необходимость в их переводе это всё-таки не отменяет) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Plasma-термины
2009/7/8 LXj gotlet...@gmail.com: Хотелось бы определиться с некоторыми терминами, потому как мне их приходится периодически упоминать в блоге с прошлого февраля :) Итак, каков официальных перевод следующих Plasma-понятий? Containment Activity Data Engine (Некоторые из них не фигурирует в интерфейсе, но необходимость в их переводе это всё-таки не отменяет) Пожалуйста, с примерами. Перевод неоднозначных терминов всегда зависит от контекста. Определение Containment: The base class for plugins that provide backgrounds and applet grouping containers. (http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/plasma/html/classPlasma_1_1Containment.html) То есть по сути это базовый класс для контейнеров. Одним словом трудно перевести, можно оставить как класс Containment, если тем более в интерфейсе не светится. Activity - это обычно операция, но в Eclipse это группа действий. Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным. Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Plasma-термины
On Среда 08 июля 2009 20:52:46 Gregory Mokhin wrote: 2009/7/8 LXj gotlet...@gmail.com: Хотелось бы определиться с некоторыми терминами, потому как мне их приходится периодически упоминать в блоге с прошлого февраля :) Итак, каков официальных перевод следующих Plasma-понятий? Containment Activity Data Engine (Некоторые из них не фигурирует в интерфейсе, но необходимость в их переводе это всё-таки не отменяет) Пожалуйста, с примерами. Перевод неоднозначных терминов всегда зависит от контекста. Определение Containment: The base class for plugins that provide backgrounds and applet grouping containers. (http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/plasma/html/classPlasma_1_1Cont ainment.html) То есть по сути это базовый класс для контейнеров. Одним словом трудно перевести, можно оставить как класс Containment, если тем более в интерфейсе не светится. А как тогда будет переводиться Extender? Он-то как раз и играет роль контейнера для тех плазмоидов, которые в обычном состоянии представляют собой иконку (или просто нечто маленькое, что поместится в панель, например), а при нажатии появляется этот самый контейнер, в котором основное содержимое апплета. И что тогда называть контейнером? Или какие есть предложения по переводу этих двух терминов? Activity - это обычно операция, но в Eclipse это группа действий. В данном случае буквально операция не подойдет никак.Согласен с Николаем, Занятие удачнее будет. Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным. Служба данных мне нравится больше, чем поставщик. Как-то более обобщенно, не ассоциируется с дядькой, который привозит товар на склад и просит расписаться (ессно это сугубо imho). Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Эдуард ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian