2010/7/26 Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com:
26 июля 2010 г. 11:12 пользователь Gregory Mokhin m...@kde.ru написал:
Большое спасибо за ссылку на источник - я по виду языка не догадался,
что речь идет о португальском (даже бразильском португальском).
Все отлично, но
VESPEIRO (EIXU) -
26 июля 2010 Alexander Potashev написал:
Привет,
Еще один вопрос выбора. Предлагаю отказаться от кеша и кеширования
в пользу кэша и кэширования.
Да, вроде договорились, что кэш и тег.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian
26 июля 2010 Alexander Potashev написал:
Привет,
Как это часто бывает, встретил разные переводы одного термина в
большом количестве.
Предлагаю остановиться на Распахнуть, потому что Развернуть может
иметь другие значения
+1
Развернуть лучше использовать с указанием направления: Развернуть
26 июля 2010 Alexander Potashev написал:
А вообще мне не нравится слово просмотровщик - может есть чем заменить?
Вот и я про то же. http://ru.wikipedia.org/wiki/Просмотрщик
Может просто Просмотр. Ну криво звучит Просмотрщик.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
Завтра поправлю перевод созвездий и смотрелки
26.07.10, Alexander Potashevaspotas...@gmail.com написал(а):
26 июля 2010 г. 16:35 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru
написал:
26 июля 2010 Alexander Potashev написал:
А вообще мне не нравится слово просмотровщик - может есть чем
26 июля 2010 г. 16:25 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал:
26 июля 2010 Alexander Potashev написал:
Привет,
Как это часто бывает, встретил разные переводы одного термина в
большом количестве.
Предлагаю остановиться на Распахнуть, потому что Развернуть может
иметь другие
26 июля 2010 Alexander Potashev написал:
26 июля 2010 г. 16:25 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru
написал:
26 июля 2010 Alexander Potashev написал:
Привет,
Как это часто бывает, встретил разные переводы одного термина в
большом количестве.
Предлагаю остановиться на
From: awolf aw...@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Date: Mon, 26 Jul 2010 07:26:59 +
Subject: [PATCH] Update KStars translation
messages/kdeedu/kstars.po | 85
++---
1 files changed, 64 insertions(+), 21 deletions(-)
@@ -30478,6
Привет,
В KStars по-прежнему не исправлены кавычки. Кроме того, я забыл
упомянуть об использовании специального символа для тире (—). Можно
попробовать набрать в поиске - , наверняка таким образом найдутся все
места, где должно быть тире.
См. также http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE
написане Mon, 26 Jul 2010 22:45:09 +0300, Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com:
#. i18n: file: kstars.kcfg:1025
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
@@ -33093,13 +33102,13 @@ msgstr Основная звёздная величина:
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget
26 июля 2010 г. 16:26 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал:
26 июля 2010 Alexander Potashev написал:
Привет,
Еще один вопрос выбора. Предлагаю отказаться от кеша и кеширования
в пользу кэша и кэширования.
Да, вроде договорились, что кэш и тег.
До сих пор не могу найти
26 июля 2010 г. 19:51 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал:
+msgstr Звезда указанной звёздной величины будет иметь яркость одного
пикселя
Яркость условно обозначается пикселами. Если яркость (точнее, светимость)
будет равна указанной величине, звезда будет показана одной точкой
27 июля 2010 г. 2:04 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Обычно OK/Cancel переводится как OK/Отмена.
Поправлю - у меня были сомнения относительно ОК
update source -- не обновленный источник, а скорее источник обновления.
+msgstr Синхнонизировать местоположение KStars
27 июля 2010 г. 2:04 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Обычно OK/Cancel переводится как OK/Отмена.
Поправлю - у меня были сомнения относительно ОК
update source -- не обновленный источник, а скорее источник обновления.
+msgstr Синхнонизировать местоположение KStars
26 июля 2010 г. 20:01 пользователь Alexander Wolf
alex.v.w...@gmail.com написал:
Нет чисто русского термина?
Я такого не знаю, но пороюсь в словарях - может сыщется что, хотя
слот общеупотребим
Не напрягайтесь, главное -- исправить явные ошибки.
Драйверы теперь на заводах пишут?
From: asereda aser...@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Date: Mon, 8 Feb 2010 20:28:48 +
Subject: [PATCH] SVN_SILENT koffice update
diff --git a/messages/koffice/kspreadsolver.po
b/messages/koffice/kspreadsolver.po
+#. i18n: file: SolverMainWidget.ui:55
+#. i18n: ectx: property
Добрый вечер,
Несмотря на то, что с конца апреля я являюсь координатором русской
команды KDE, сайтом kde.ru по-прежнему занимается Григорий Мохин.
Он мне сообщил о том, что на днях оплатил домен kde.ru ещё на один год
(это 450 рублей, а хостинг стоит 60 долларов в год). До недавнего
времени на
Привет Артём,
(пишу в том числе в рассылку kde-russian)
Во-первых, к вопросу о нехватке переводчиков KDE. К сожалению,
активных переводчиков в русской команде KDE мало. Перевод документации
обновляется лишь эпизодически, потому что всё-таки главное --
интерфейс приложений, а до документации руки
Киданул три соточки.
26 июля 2010 г. 23:23 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.comнаписал:
Добрый вечер,
Несмотря на то, что с конца апреля я являюсь координатором русской
команды KDE, сайтом kde.ru по-прежнему занимается Григорий Мохин.
Он мне сообщил о том, что на днях
From: asereda aser...@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Date: Mon, 26 Jul 2010 21:33:42 +
Subject: [PATCH] SVN_SILENT New translation by Pavel Maleev
messages/kdesdk/katebuild-plugin.po | 173
+++
1 files changed, 173 insertions(+), 0 deletions(-)
From: asereda aser...@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Date: Mon, 26 Jul 2010 22:09:42 +
Subject: [PATCH] SVN_SILENT Update translation
messages/kdeartwork/kxsconfig.po | 372 -
messages/kdemultimedia/juk.po| 14 +-
2 files changed, 88
21 matches
Mail list logo