Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
On 21 сентября 2012 12:35:10 Андрей Черепанов wrote: [...] настоящие гики не используют локализацию +1 [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
On 21 сентября 2012 18:29:56 Alexey Morozov wrote: [...] каким термином Вы в повседневной речи со своими сокамерниками^W Для сокамерников никто не переводит иностранную литературу и документацию на феню, а общаться они на ней могут сколько угодно. [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
On 21 сентября 2012 19:25:53 Alexey Morozov wrote: [...] Замечу, что вопрос, заданный Юлией, относится не к обучающим программам, не к программам общего назначения для бабушек, а к вполне себе специализированной программе, ориентированной на профессионалов в данной отрасли. Профессионалы, которым необходим русский язык (такие, которые и gcc готовы перевести как гцц) уже почти вымерли. [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Ну короче мы признали большинством голосов, что в юзерах у нас или гики или нубы. Нормальных людей нет. Надо занести куда-нить в вики что-ли...? 2012/9/26 Sergey V Turchin z...@altlinux.org On 21 сентября 2012 19:25:53 Alexey Morozov wrote: [...] Замечу, что вопрос, заданный Юлией, относится не к обучающим программам, не к программам общего назначения для бабушек, а к вполне себе специализированной программе, ориентированной на профессионалов в данной отрасли. Профессионалы, которым необходим русский язык (такие, которые и gcc готовы перевести как гцц) уже почти вымерли. [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь? Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем. 26.09.2012 18:34, Sergey V Turchin пишет: On 21 сентября 2012 12:35:10 Андрей Черепанов wrote: [...] настоящие гики не используют локализацию +1 [...] ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
On 26 сентября 2012 18:52:45 Alexey Morozov wrote: А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь? Для людей, основной язык общения которых -- русский. Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем. Это вам какие-то бабушки мерещатся ;-) [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Нормальные -- те, кто по фене ботают? С таким уровнем дискуссии мне всё меньше хочется советоваться в этой рассылке. Проще писать А. Черепанову напрямую. 2012/9/26 Sergey V Turchin z...@altlinux.org On 26 сентября 2012 15:45:13 Juliette Tux wrote: Ну короче мы признали большинством голосов, что в юзерах у нас или гики или нубы. Нормальных людей нет. Надо занести куда-нить в вики что-ли...? Нормальные -- те, кто по фене ботают? [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Сергей, зайди на ближайшую СТО, послушай механиков, ремонтирующих/диагностирующих машину, отфильтруй обсценную лексику (ну, хорошо, не отфильтруй, а замени подходящими техническими терминами из их же речи :) ), проанализируй сказанное, а потом скажи мне: разговаривали не русские? Ср 26 сен 2012 18:54:20, Sergey V Turchin писал: On 26 сентября 2012 18:52:45 Alexey Morozov wrote: А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь? Для людей, основной язык общения которых -- русский. Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем. Это вам какие-то бабушки мерещатся ;-) [...] ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Юлия, не обижайтесь, Сергей уже довольно давно пытается приравнять коммит и чекаут к пасть порву, моргалы выколю. На мой взгляд, это он преувеличивает. Но не со зла :-) 26.09.2012 19:00, Juliette Tux пишет: Нормальные -- те, кто по фене ботают? С таким уровнем дискуссии мне всё меньше хочется советоваться в этой рассылке. Проще писать А. Черепанову напрямую. 2012/9/26 Sergey V Turchin z...@altlinux.org mailto:z...@altlinux.org On 26 сентября 2012 15:45:13 Juliette Tux wrote: Ну короче мы признали большинством голосов, что в юзерах у нас или гики или нубы. Нормальных людей нет. Надо занести куда-нить в вики что-ли...? Нормальные -- те, кто по фене ботают? [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru mailto:kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Ну я тоже могу развернуться и со вкусом потроллить, не жалко, все приятно проведём рабочее время :) 2012/9/26 Alexey Morozov morozov...@ngs.ru Юлия, не обижайтесь, Сергей уже довольно давно пытается приравнять коммит и чекаут к пасть порву, моргалы выколю. На мой взгляд, это он преувеличивает. Но не со зла :-) 26.09.2012 19:00, Juliette Tux пишет: Нормальные -- те, кто по фене ботают? С таким уровнем дискуссии мне всё меньше хочется советоваться в этой рассылке. Проще писать А. Черепанову напрямую. 2012/9/26 Sergey V Turchin z...@altlinux.org On 26 сентября 2012 15:45:13 Juliette Tux wrote: Ну короче мы признали большинством голосов, что в юзерах у нас или гики или нубы. Нормальных людей нет. Надо занести куда-нить в вики что-ли...? Нормальные -- те, кто по фене ботают? [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing listkde-russ...@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
On 26 сентября 2012 16:00:58 Juliette Tux wrote: Нормальные -- те, кто по фене ботают? С таким уровнем дискуссии мне всё меньше хочется советоваться в этой рассылке. Извините, забыл поставить смайлик. Тем не менее, похоже, вы согласны со мной, показывая негативное отношение к прифессиональном жаргону ;-) [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
On 26 сентября 2012 16:07:47 Juliette Tux wrote: Ну я тоже могу развернуться и со вкусом потроллить, не жалко, все приятно проведём рабочее время :) Уверяю вас, это без меня. -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Добрый день. 26 сентября 2012 г., 19:07 пользователь Juliette Tux juliette@gmail.com написал: Ну я тоже могу развернуться и со вкусом потроллить, не жалко, все приятно проведём рабочее время :) Я не очень подробно слежу за этой дискуссией, т.к. считаю, что введение неологизмов ради неологизмов не очень хорошее занятие. Однако количество сообщений в ветке настораживает, поэтому я вынужден поинтересоваться: Юлия, что именно Вас мотивирует на несколько принудительное введение неологизмов чекаут и коммит? -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
26.09.2012 15:52, Alexey Morozov пишет: А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь? Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем. Зато наверняка будут использовать разработчики на 1С:Предприятие. Они привычны к локализации. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
On 26 сентября 2012 19:01:59 Alexey Morozov wrote: Сергей, зайди на ближайшую СТО, послушай механиков, ремонтирующих/диагностирующих машину, отфильтруй обсценную лексику (ну, хорошо, не отфильтруй, а замени подходящими техническими терминами из их же речи :) ), проанализируй сказанное, а потом скажи мне: разговаривали не русские? Попросите у них документацию по автомобилям и попробуйте найти там мат. [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
26.09.2012 19:16, Андрей Черепанов пишет: 26.09.2012 15:52, Alexey Morozov пишет: А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь? Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем. Зато наверняка будут использовать разработчики на 1С:Предприятие. Они привычны к локализации. Начинает вырисовываться целевая группа для сохранить состояние в хранилище исходных кодов. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Юлия, что именно Вас мотивирует на несколько принудительное введение неологизмов чекаут и коммит? Как я уже говорила, русские переводы/пересказы даже в несколько слов не выражают точного смысла, тогда как неологизмы эти вполне применяются уже и в культурной письменной речи, полностью отражая заложенный в исходнике смысл. 2012/9/26 Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com Добрый день. 26 сентября 2012 г., 19:07 пользователь Juliette Tux juliette@gmail.com написал: Ну я тоже могу развернуться и со вкусом потроллить, не жалко, все приятно проведём рабочее время :) Я не очень подробно слежу за этой дискуссией, т.к. считаю, что введение неологизмов ради неологизмов не очень хорошее занятие. Однако количество сообщений в ветке настораживает, поэтому я вынужден поинтересоваться: Юлия, что именно Вас мотивирует на несколько принудительное введение неологизмов чекаут и коммит? -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С уважением, Дронова Юлия ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
On 26 сентября 2012 19:20:19 Alexey Morozov wrote: 26.09.2012 19:16, Андрей Черепанов пишет: 26.09.2012 15:52, Alexey Morozov пишет: А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь? Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем. Зато наверняка будут использовать разработчики на 1С:Предприятие. Они привычны к локализации. Начинает вырисовываться целевая группа для сохранить состояние в хранилище исходных кодов. Я полагаю, здесь в первую очередь должна вырисовываться группа для сохранить Русский язык, как национальное достояние ;-) -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Здравствуйте. Я не Юлия, но все равно задам встречный вопрос: что именно мотивирует Вас на такое же принудительное введение терминов получение полной копии из репозитория и отправка изменений в репозиторий вместо - давайте посмотрим правде в глаза - повсеместно используемых чекаута и коммита? On Wed, 26 Sep 2012 19:14:30 +0700 Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com wrote: Добрый день. 26 сентября 2012 г., 19:07 пользователь Juliette Tux juliette@gmail.com написал: Ну я тоже могу развернуться и со вкусом потроллить, не жалко, все приятно проведём рабочее время :) Я не очень подробно слежу за этой дискуссией, т.к. считаю, что введение неологизмов ради неологизмов не очень хорошее занятие. Однако количество сообщений в ветке настораживает, поэтому я вынужден поинтересоваться: Юлия, что именно Вас мотивирует на несколько принудительное введение неологизмов чекаут и коммит? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
trollmodeрепозиторий - для слабаков! даёшь хранилище исходных кодов!/trollmode Больше не буду. Ну или постараюсь не быть ;) Ср 26 сен 2012 19:31:28, Pavel Mihaduk писал: Здравствуйте. Я не Юлия, но все равно задам встречный вопрос: что именно мотивирует Вас на такое же принудительное введение терминов получение полной копии из репозитория и отправка изменений в репозиторий вместо - давайте посмотрим правде в глаза - повсеместно используемых чекаута и коммита? On Wed, 26 Sep 2012 19:14:30 +0700 Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com wrote: Добрый день. 26 сентября 2012 г., 19:07 пользователь Juliette Tux juliette@gmail.com написал: Ну я тоже могу развернуться и со вкусом потроллить, не жалко, все приятно проведём рабочее время :) Я не очень подробно слежу за этой дискуссией, т.к. считаю, что введение неологизмов ради неологизмов не очень хорошее занятие. Однако количество сообщений в ветке настораживает, поэтому я вынужден поинтересоваться: Юлия, что именно Вас мотивирует на несколько принудительное введение неологизмов чекаут и коммит? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
On 26 сентября 2012 19:04:48 Alexey Morozov wrote: Юлия, не обижайтесь, Сергей уже довольно давно пытается приравнять коммит и чекаут к пасть порву, моргалы выколю. Только после вашего неосторожного употребления слов сокамерники. Автомеханики тоже не подходят, как уже убедились ;-) На мой взгляд, это он преувеличивает. Но не со зла :-) Конечно :-) -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
On 26 сентября 2012 16:39:29 Sergey V Turchin wrote: [...] неосторожного употребления слов s/слов/слова/ [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
26.09.2012 16:31, Pavel Mihaduk пишет: Здравствуйте. Я не Юлия, но все равно задам встречный вопрос: что именно мотивирует Вас на такое же принудительное введение терминов получение полной копии из репозитория и отправка изменений в репозиторий вместо - давайте посмотрим правде в глаза - повсеместно используемых чекаута и коммита? Коммит я ещё слышал. Как и пушить. Но вот чекаут ещё ни разу не приходилось. Впрочем, локализация сейчас никого не волнует. И как переведут, так и будут хавать. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
26.09.2012 16:20, Alexey Morozov пишет: 26.09.2012 19:16, Андрей Черепанов пишет: 26.09.2012 15:52, Alexey Morozov пишет: А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь? Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем. Зато наверняка будут использовать разработчики на 1С:Предприятие. Они привычны к локализации. Начинает вырисовываться целевая группа для сохранить состояние в хранилище исходных кодов. Просто сохранить в репозитории. Слово репозиторий уже стало общеупотребимым. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Добрый день. 26 сентября 2012 г., 19:31 пользователь Pavel Mihaduk r...@eurostream.info написал: Я не Юлия, но все равно задам встречный вопрос: что именно мотивирует Вас на такое же принудительное введение терминов получение полной копии из репозитория и отправка изменений в репозиторий вместо - давайте посмотрим правде в глаза - повсеместно используемых чекаута и коммита? Надо полагать это вопрос был адресован мне. Честно говоря, я не знаю, где находится та самая правдивая реальность, в которой чекауты и коммиты являются повседневными словами. Лично у меня режет слух, когда в русской вроде речи встречаются такие вот транслитерированные неологизмы. Некоторые из них уже так плотно вошли в жаргон, что фильтры уже не спасают. Я понимаю, что у всех есть развивать родной язык, но это не даёт повода делать это за счёт тупой транслитериации английских слов. Потому что получается и не русский, и не английский, а что-то среднее, очень ужасное. Если для всего интерфейса стараемся делать литературный перевод, то с чего ради для части него нужно делать сленговый перевод или использовать жаргон? Тогда уж либо всё на сленге писать, либо всё на литературном русском. -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
26.09.2012 16:46, Andrew Grigorev пишет: Ох и развели тут тавтологию, в плане что всё уже сто раз обсуждалось. У checkout может быть разный смысл в зависимости от контекста, да. Ну и что? Почему бы просто не переводить нормально, так чтобы смысл перевода доносился до пользователя? Вопрос риторический. Извлечь, получить, переключить ветку, отменить часть изменений (checkout -p). Нельзя заменять всё это на одно голое уродское слово чекаут. Дискуссию по поводу использования англицизмов в переводах пользовательских интерфейсов предлагаю на этом закончить. Если есть сомнения по поводу перевода checkout в конкретном контексте, милости просим. Поддерживаю. Как вариант можно просто оставить всю терминолою Git на английском. Тогда и разночтений не будет и претензий к потере смысла. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
On 26 сентября 2012 16:46:49 Andrew Grigorev wrote: Ох и развели тут тавтологию, в плане что всё уже сто раз обсуждалось. У checkout может быть разный смысл в зависимости от контекста, да. Ну и что? Почему бы просто не переводить нормально, так чтобы смысл перевода доносился до пользователя? Вопрос риторический. Извлечь, получить, переключить ветку, отменить часть изменений (checkout -p). Нельзя заменять всё это на одно голое уродское слово чекаут. Дискуссию по поводу использования англицизмов в переводах пользовательских интерфейсов предлагаю на этом закончить. +1 Например, у SVN и GIT один и тот же англоязычный термин может иметь различные значения. -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
On 26 сентября 2012 16:27:51 Yuri Chornoivan wrote: [...] если это слово когда-нибудь попадёт в толковые словари, как Вы видите его определение? Чекаут — перевод слова «checkout» (англ.) Так? Если нет, дайте, пожалуйста, определение. Контрольно-кассовый пункт ;-) [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Сначала, пожалуйста, расскажите, как появились определения слов: - терминология; - момент; - продукт; - компания; - штат; - локализация; - графический; - редактор; - оригинал; - транслитерация; - интерес. On Wed, 26 Sep 2012 16:27:51 +0300 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net wrote: Wed, 26 Sep 2012 16:23:05 +0300 було написано Pavel Mihaduk r...@eurostream.info: Эта реальность нас окружает. В данный момент я работаю в продуктовой компании, штат разработчиков - около 120 человек. Они все, подчеркиваю, все говорят чекаут и коммит. В т.ч. и питерцы :) Касаемо локализации конкретно KDevelop: я вообще против перевода подобных узкоспециализированных продуктов (сред разработки, графических редакторов и т.п.). Надо принять как данность, что пользователи такого рода софта в большинстве своем изучали/изучают его именно на языке оригинал, и за неимением подходящих терминов в русском языке создают оные кальками/транслитерацией. Добрый день, Просто из интереса, как сторонний наблюдатель, хотел бы поинтересоваться, если это слово когда-нибудь попадёт в толковые словари, как Вы видите его определение? Чекаут — перевод слова «checkout» (англ.) Так? Если нет, дайте, пожалуйста, определение. Зараннее спасибо. С уважением, Юрий On Wed, 26 Sep 2012 19:46:58 +0700 Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com wrote: Добрый день. 26 сентября 2012 г., 19:31 пользователь Pavel Mihaduk r...@eurostream.info написал: Я не Юлия, но все равно задам встречный вопрос: что именно мотивирует Вас на такое же принудительное введение терминов получение полной копии из репозитория и отправка изменений в репозиторий вместо - давайте посмотрим правде в глаза - повсеместно используемых чекаута и коммита? Надо полагать это вопрос был адресован мне. Честно говоря, я не знаю, где находится та самая правдивая реальность, в которой чекауты и коммиты являются повседневными словами. Лично у меня режет слух, когда в русской вроде речи встречаются такие вот транслитерированные неологизмы. Некоторые из них уже так плотно вошли в жаргон, что фильтры уже не спасают. Я понимаю, что у всех есть развивать родной язык, но это не даёт повода делать это за счёт тупой транслитериации английских слов. Потому что получается и не русский, и не английский, а что-то среднее, очень ужасное. Если для всего интерфейса стараемся делать литературный перевод, то с чего ради для части него нужно делать сленговый перевод или использовать жаргон? Тогда уж либо всё на сленге писать, либо всё на литературном русском. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
написане Wed, 26 Sep 2012 16:51:43 +0300, Pavel Mihaduk r...@eurostream.info: Сначала, пожалуйста, расскажите, как появились определения слов: - терминология; - момент; - продукт; - компания; - штат; - локализация; - графический; - редактор; - оригинал; - транслитерация; - интерес. Не буду Вас утомлять долгими перечислениями, но вот, пожалуйста, для примера: http://www.daily.com.ua/articles/26/2012-09-161695.html ТЕРМИНОЛОГИЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ (от термин и ...логия), совокупность, система терминов какой-либо науки, области техники, вида искусства и т. п. http://www.slovopedia.com/1/210/763653.html ТЕРМИН м. лат. выражение, слово, речение, названье вещи или приема, условное выражение. В каждой науке и ремесле свои термины, принятые и условные названия. Терминология, собрание и объяснение таких речений, имянословие, имясловие. -гичный, -гический словарь, имянословный, словарь научных и ремесловых речений. Мне кажется, всё достаточно чётко и понятно. On Wed, 26 Sep 2012 16:27:51 +0300 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net wrote: Wed, 26 Sep 2012 16:23:05 +0300 було написано Pavel Mihaduk r...@eurostream.info: Эта реальность нас окружает. В данный момент я работаю в продуктовой компании, штат разработчиков - около 120 человек. Они все, подчеркиваю, все говорят чекаут и коммит. В т.ч. и питерцы :) Касаемо локализации конкретно KDevelop: я вообще против перевода подобных узкоспециализированных продуктов (сред разработки, графических редакторов и т.п.). Надо принять как данность, что пользователи такого рода софта в большинстве своем изучали/изучают его именно на языке оригинал, и за неимением подходящих терминов в русском языке создают оные кальками/транслитерацией. Добрый день, Просто из интереса, как сторонний наблюдатель, хотел бы поинтересоваться, если это слово когда-нибудь попадёт в толковые словари, как Вы видите его определение? Чекаут — перевод слова «checkout» (англ.) Так? Если нет, дайте, пожалуйста, определение. Зараннее спасибо. С уважением, Юрий On Wed, 26 Sep 2012 19:46:58 +0700 Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com wrote: Добрый день. 26 сентября 2012 г., 19:31 пользователь Pavel Mihaduk r...@eurostream.info написал: Я не Юлия, но все равно задам встречный вопрос: что именно мотивирует Вас на такое же принудительное введение терминов получение полной копии из репозитория и отправка изменений в репозиторий вместо - давайте посмотрим правде в глаза - повсеместно используемых чекаута и коммита? Надо полагать это вопрос был адресован мне. Честно говоря, я не знаю, где находится та самая правдивая реальность, в которой чекауты и коммиты являются повседневными словами. Лично у меня режет слух, когда в русской вроде речи встречаются такие вот транслитерированные неологизмы. Некоторые из них уже так плотно вошли в жаргон, что фильтры уже не спасают. Я понимаю, что у всех есть развивать родной язык, но это не даёт повода делать это за счёт тупой транслитериации английских слов. Потому что получается и не русский, и не английский, а что-то среднее, очень ужасное. Если для всего интерфейса стараемся делать литературный перевод, то с чего ради для части него нужно делать сленговый перевод или использовать жаргон? Тогда уж либо всё на сленге писать, либо всё на литературном русском. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Вычитка перевода Krusader
написане Fri, 07 Sep 2012 20:37:34 +0300, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: Добрый день, Через месяц будет выпущена первая тестовая версия новой стабильной версии Krusader. Окончательную версию планируется выпустить в конце года. В результате массированного исправления формата и пунктуации в сообщениях, предпринятого Пино Тоскано, в текущем переводе образовались существенные дыры (более 200 сообщений). Подавляющее большинство этих сообщений не требует почти никаких усилий по исправлению (всё, скорее всего, уже правильно), однако есть довольно малое количество новых и существенно исправленных сообщений. Найти текущий вариант (завтра будет добавлена ещё пара-тройка новых строк) можно здесь: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-utils/krusader.po Возможно, кого-нибудь заинтересует вычитка текущего перевода. С уважением, Юрий Если, в свете судьбоносных дискуссий о «чекаутах», кого-то всё ещё интересуют переводы других слов, выпуск beta2 (пока без названия, можете предлагать свои варианты в krusader-de...@googlegroups.com ) запланирован на 1 октября. Текущее состояние: 227 неточных, 12 непереведенных. С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Вычитка перевода Krusader
Походу я прихожу в норму, попробую посмотреть :) 26 сентября 2012 г., 19:31 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: написане Fri, 07 Sep 2012 20:37:34 +0300, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net : Добрый день, Через месяц будет выпущена первая тестовая версия новой стабильной версии Krusader. Окончательную версию планируется выпустить в конце года. В результате массированного исправления формата и пунктуации в сообщениях, предпринятого Пино Тоскано, в текущем переводе образовались существенные дыры (более 200 сообщений). Подавляющее большинство этих сообщений не требует почти никаких усилий по исправлению (всё, скорее всего, уже правильно), однако есть довольно малое количество новых и существенно исправленных сообщений. Найти текущий вариант (завтра будет добавлена ещё пара-тройка новых строк) можно здесь: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-utils/krusader.po Возможно, кого-нибудь заинтересует вычитка текущего перевода. С уважением, Юрий Если, в свете судьбоносных дискуссий о «чекаутах», кого-то всё ещё интересуют переводы других слов, выпуск beta2 (пока без названия, можете предлагать свои варианты в krusader-de...@googlegroups.com ) запланирован на 1 октября. Текущее состояние: 227 неточных, 12 непереведенных. С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
А можно коментарий от пользователя? слово то какое, коментарий... заграничное, фирменное. Англизмы (как ранее голландизмы, немцызмы и францизмы) съедают русский язык. и я удивляюсь, с какой охотой люди его отдают. Вы говорите, везде используется, зачем же переводить тогда? Просто, забудьте уже этот недоязык с недокультурой, а то перед иностранцами стыдно, вдруг подумают что вы русские. Да и зачем же останавливаться на достигнутом, позволю себе перевести часть вашей полемики на морально правильный язык: Про коммит я просто базируюсь на том, что это уже давно вошло в широкое употребление, и идти против течения тут глупо, мы просто рискуем не донести смысл перевода. С чекаутом не так в этом смысле, поэтому спрашиваю. И я знаю, какие синонимы подобрать, но смысл не всегда ими доносится, вот в чём дело. Там не так явно, как с svn. Абаут коммит ай симпли стэндаю на дисом тхинге, что лонг тайм уже вайдли юзается и мувать против стрима не смартно, никто не андерстенчит что мы вонали тэлать Ну и так далее, надеюсь мысль ясна. Да я знаю, что 99% программ (особенно с отрытым кодом) пишется не русскими и долгое время, когда везде был один виндовс, даже мысли не было его переводить на русский и даже когда появились русские версии, всё равно все пользовались английской, потому что так понятнее. Та ненормальная ситуация, которую мы имеем сейчас, есть последствие этого. Но если мы не будем пользоваться русским языком, вводить (пока) смешные термины на русском, его просто забудут, будет пара глухих деревень, где говорят по русски и туда будут возить туристов (а потом и тех научат говорить правильно и не смешно) Блин, вы же переводчики, вы и есть двигатель всего этого, как новое поколение пользователей узнает название кнопочки, так и будет называть. Да я уже забыл как мы раньше называли все эти логины, аватары, никнеймы и т.д. Верните их пожалуйста, верните моду на русский язык. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian