15 февраля 2008 Gregory Mokhin написал:
> 2008/2/14 Alexander Wolf <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Мне до сих пор попадалось написание апплета с удвоенной п. И исходя из
> > корней слова applet его и нужно писать с удвоенной П
>
> Пишите тогда и слово "апелляция" с двумя П.
>
> Может, пора подводить черту
2008/2/14 Alexander Wolf <[EMAIL PROTECTED]>:
> Мне до сих пор попадалось написание апплета с удвоенной п. И исходя из
> корней слова applet его и нужно писать с удвоенной П
>
Пишите тогда и слово "апелляция" с двумя П.
Может, пора подводить черту под дискуссией? Точки зрения высказаны,
мнения ко
2008/2/14 Daniel Dotsenko <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> Из-за того что в русском вместо Application
> используют Приложение очевидно вся
> связь между Аппликация и Апплет видно
> потеряна
>
Ну не совсем потеряна, есть такое слово "апликуха" :) А вот аппликация
тут совсем не ко двору, как и лепка из пл
15 февраля 2008 Alexander Wolf написал:
> Мне до сих пор попадалось написание апплета с удвоенной п. И исходя из
> корней слова applet его и нужно писать с удвоенной П
В русском языке в корне очень часто сдвоенная буква становится одной. Так что
дискуссия была поднята для определения позиции.
--
14 февраля 2008 Alexey Beshenov написал:
> On Thursday 14 February 2008 19:00, Grigory Mokhin wrote:
> > Некоторые и "русификация" пишут с двумя "с". Апплет нигде в
> > профессиональных переводах не используется. Никаких логических
> > обоснований тут, наверно, быть не может, просто или есть у пере