Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KD E

2009-03-25 Пенетрантность overmind88
25 марта 2009 г. 8:24 пользователь Alexey Androsov
ale...@androsov.net написал:
 Здравствуйте!

 Я хочу участвовать в переводе KDE.

 У меня есть несколько вопросов, к сожалению, не смог найти на них ответов:
 1) кто координирует работу и как раздаются задания?
 2) если я правильно понял, то надо брать *.po файлы из
 http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ (приложения) или
 http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/ru/ (документация) и
 переводить. Правильно?
 3) коммитить ли эти файлы обратно в транк или отсылать кому-то для проверки?
 4) занимаетесь ли вы экспортированием переводов в дистрибьютивы или это
 делают местные локализаторы?

 Немного о себе: 23 года, веб-разработчик, живу в Москве.

 Если я могу быть чем-то полезен, можете на меня рассчитывать.

 --
 С уважением,
 Алексей Андросов

 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

1,2,3 - http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-January/012575.html

4. В смысле? пакеты локализации кде собираются обычным способом
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в перев оде KDE

2009-03-25 Пенетрантность overmind88
 Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
 Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать 
 работу впустую, если кто-то уже ими занимается.

Пишите в рассылку, что собираетесь взять на перевод, если оно уже
кем-то занято, то скажут.

 Меня интересует как происходит экспортирование вашего перевода в такие 
 системы.

Это уже на совести русской команды убунты.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KD E

2009-03-25 Пенетрантность Андрей Черепанов
25 марта 2009 Alexey Androsov написал:
 Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
 Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать
 работу впустую, если кто-то уже ими занимается.
Для этого просто пишите в список рассылки о том, что зарезервировали перевод. 

  4. В смысле? пакеты локализации кде собираются обычным способом

 Например, в Ubuntu локализация ведется через rosetta в launchpad'е.
 Поэтому могут наблюдаться нестыковки в переводах.
 Меня интересует как происходит экспортирование вашего перевода в такие
 системы.
Это исключительно проблемы и внутреннее дело Ubuntu - у них и нужно 
спрашивать. Все остальные берут переводы с официального сайта KDE.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в перево де KDE

2009-03-25 Пенетрантность Alexey Androsov

overmind88 пишет:

Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать работу 
впустую, если кто-то уже ими занимается.



Пишите в рассылку, что собираетесь взять на перевод, если оно уже
кем-то занято, то скажут.

  

Ок, тогда буду переводить gui и доку от KArk и KCalc
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdeutils/ark.po
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdeutils/ark.po
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdeutils/kcalc.po


Меня интересует как происходит экспортирование вашего перевода в такие системы.



Это уже на совести русской команды убунты.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



--
С уважением,
Алексей Андросов

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в перево де KDE

2009-03-25 Пенетрантность Андрей Черепанов
25 марта 2009 Alexey Androsov написал:
 overmind88 пишет:
  Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования?
  Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать
  работу впустую, если кто-то уже ими занимается.
 
  Пишите в рассылку, что собираетесь взять на перевод, если оно уже
  кем-то занято, то скажут.

 Ок, тогда буду переводить gui и доку от KArk и KCalc
 http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdeutils/ark.p
o
Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять 
переводы при очередном обновлении stable. Я бы порекомендовал переводить 
kdeedu из stable - там много непереведённого.

 http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdeutils/ar
k.po
 http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdeutils/kc
alc.po
Это можно.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в перево де KDE

2009-03-25 Пенетрантность overmind88
 Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять
переводы при очередном обновлении stable.

Непонятно. Когда мне присылают перевод из trunk, а его проверяю в
lokalize и все изменения также перекочёвывают в stable и отправляются
в два коммита.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] kmail и переводы полей

2009-03-25 Пенетрантность Igor Bushuev
Доброго времени суток.

Вот тут как-то в 1.11.1 просто ужасно обстоит с полями
поле subject переведено как  Сертификат выдан, а Всё сообщение вообще 
затрудняюсь к чему относится.. по крайней мере так в фильтрах видно. Может 
поля вообще не нужно переводить?

и кстати интерфейс частично не переведён

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] lokalize sync (was: Re: Fwd: Хочу участвовать в перев оде KDE)

2009-03-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Wednesday 25 of March 2009 18:34:12 Андрей Черепанов wrote:
 25 марта 2009 overmind88 написал:
   Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять
 
  переводы при очередном обновлении stable.
 
  Непонятно. Когда мне присылают перевод из trunk, а его проверяю в
  lokalize и все изменения также перекочёвывают в stable и отправляются
  в два коммита.
 Угу. Создаётся файл в каталоге SVN (!) stable.lokalize с параметрами. Сносишь 
 - теряются настроенные пути. Я уже пару раз нарывался, что изменения не 
 перекочёвывают.
а зачем «сносить»?

если держать на винте структуру каталогов как в репозитории:
branches
  stable
l10n-kde4
trunk
  l10n-kde4

то годятся .lokalize-файлы из репозитория.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kmail и переводы полей

2009-03-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Wednesday 25 of March 2009 23:36:19 Igor Bushuev wrote:
 Доброго времени суток.
 
 Вот тут как-то в 1.11.1 просто ужасно обстоит с полями
 поле subject переведено как  Сертификат выдан, а Всё сообщение вообще 
 затрудняюсь к чему относится.. по крайней мере так в фильтрах видно. Может 
 поля вообще не нужно переводить?
это проскакивает перевод kio. исправил в ветке и транке.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kmail и переводы по лей

2009-03-25 Пенетрантность Ерёмин Николай
Вот тут как-то в 1.11.1 просто ужасно обстоит с полями
поле subject переведено как  Сертификат выдан, а Всё сообщение вообще
затрудняюсь к чему относится.. по крайней мере так в фильтрах видно. Может
поля вообще не нужно переводить?


и кстати интерфейс частично не переведён

Перевод kdepim требует ревизии, косяков прорва. Ну и доделать его надо. Вот 
для akregator в контекстном меню иконки трея есть Настроить Akregator... - 
 - не нужно здесь. Видел еще много, только сейчас не найду.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kmail и переводы полей

2009-03-25 Пенетрантность overmind88
  Видел еще много, только сейчас не найду.

Я на бумажку записываю встречающиеся косяки, иногда помогает, если не
потерять бумажку :)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian