Re: [kde-russian] Amarok

2009-04-20 Пенетрантность Андрей Черепанов
17 апреля 2009 Gregory Mokhin написал: 2009/4/17 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 16 апреля 2009 Gregory Mokhin написал: Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то Невозможно или Не удалось лучше переводить как Не удаётся, за исключением тех случаев, когда сообщение говорит

Re: [kde-russian] Fwd: Как вступить в KDE Russia n team?

2009-04-20 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Можно переводить документацию либо интерфейс. В первом случае достаточно загрузить .po файл, например: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdepim/korganizer_outlook-to-vcalendar.po и перевести непереведённые абзацы с п. программы Lokalize (KDE4) или KBabel (KDE3), или

Re: [kde-russian] [Draft] Руководство новичка - начало guidelines

2009-04-20 Пенетрантность Andrii Serbovets
Вот, бродя по просторам нашёл. В принципе, в несколько юморной манере, но полезно: Американский физик Джордж Тригг (George L. Trigg) в бытность свою редактором журнала 'The Physical Review Letters' постоянно, но безуспешно пытался втолковать авторам, что приносимые ими статьи должны быть

Re: [kde-russian] [Draft] Руководство новичка - начало guidelines

2009-04-20 Пенетрантность Николай Ерёмин
On Понедельник 20 апреля 2009 19:38:37 Andrii Serbovets wrote: Вот, бродя по просторам нашёл. В принципе, в несколько юморной манере, но полезно: Американский физик Джордж Тригг (George L. Trigg) в бытность свою редактором журнала 'The Physical Review Letters' постоянно, но безуспешно пытался