--- Оригінальне повідомлення ---
Від кого: dotBY do...@hotbox.ru
Кому: KDE russian translation mailing list kde-russian@lists.kde.ru
Дата: 12 серпня, 06:07:40
Тема: [kde-russian] Korganizer
Ладно, давайте поработаем над сабжем. Анахронизмы тоже можно исправить.
Андрей, скидывай то, что у тебя есть, только расскажи, как это правильно
синхронизировать. У меня KDE 4.3 на кубунте, Lokalize'ом автоматически
создал проект по переводу KDE.
И еще, а как синхронизироваться с SVN'ом? Там же будут обновления
выкладываться право имеющими. И как потом это дело попадет в KDE?
Я со своей стороны могу пообещать исправление анахронизмов в исходном тексте
docbook (впрочем, это же могут сделать и учасники Вашей команды). Для
синхронизации изменений в docbook (если такие последуют) Вы можете
воспользоваться этим скриптом:
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/scripts/merge.sh?view=markup
Если вы не любите ходить по ссылкам, то вот его текст:
#!/bin/sh
# Merge .po file ($file) with .pot template ($template)
# Usage: $0 $file $template
file=$1
template=$2
test -f $file || exit 1
files=$files $file
if msgmerge --previous -o $file $file $template; then
true
else
echo Merging failed for file $file
fi
Вам достаточно буде просто следить за изменениями в шаблонах файлов
korganizer.pot
korganizer_outlook-to-vcalendar.pot
korganizer_plugins-chapter.pot
(Не забывайте, документация состоит не из одного, а из трёх файлов. Если хотя
бы один не будет переведён, документация не соберётся.)
Кроме того, вы можете воспользоваться каким-нибудь автоматическим переводчиком
с украинского (если вы не брезгуете — я бы не брезговал ;) Тем более, что опыт
уже есть). Таким образом можна чуточку уменьшить объём работы, но возникнет
некоторая интерференция переводов, с которой, впрочем, легко бороться.
Что касается попадания в KDE, то может не стоит загадывать перед тем, как всё
будет закончено, а? ;)
С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian