Привет!
> Привет!
>
> В присоединённом файле исправления к переводу Kile.
Спасибо! Прошу прощения, что послал перевод без проверки орфографии: я не
уверен, что в ближайшее время дойдут руки до перевода хоть в каком-то виде, а
хотелось, чтобы в SVN уже что-то легло.
>
> Кроме того, хотелось бы в
Здравствуйте Alexander Potashev
В сообщении от 15 декабря 2009 Alexander Potashev написал(a):
> Похоже, что термин "авторинг DVD" уже используется
> повсеместно. Но можно просто: "создание образа диска DVD" или
> "создание DVD-диска".
Как я понимаю - авторинг - это только часть создания DVD диск
Похоже, что термин "авторинг DVD" уже используется повсеместно. Но можно
просто: "создание образа диска DVD" или "создание DVD-диска".
On Tue, Dec 15, 2009 at 12:12:23AM +, kostya_hm wrote:
>
> Здравствуйте!
> В сообщении от Понедельник 14 декабря 2009 20:50:12 автор Alexander Potashev
> нап
Здравствуйте!
В сообщении от Понедельник 14 декабря 2009 20:50:12 автор Alexander Potashev
написал:
> Я бы посоветовал:
> 1. "ISO" писать заглавными бууквами (а не "Iso")
> 2. Поменять перевод "Rip ..." ("Записать" не отражает действительность)
> 3. Исправить "Субститры"
> 4. Придумать нормальный
Возможно, я Вас не так понял, и вы всего лишь просите проверить перевод
перед отправкой третьим лицам.
Я бы посоветовал:
1. "ISO" писать заглавными бууквами (а не "Iso")
2. Поменять перевод "Rip ..." ("Записать" не отражает действительность)
3. Исправить "Субститры"
4. Придумать нормальный перевод
Здравствуйте,
Повторяю, k9copy не является частью проекта KDE. Надеюсь, Вы
разобрались, кому нужно отправлять переводы?
2009/12/15 kostya_hm :
> Перевод kde4-k9copy 2.3.4 на проверку
>
> --
> ALtNovice
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@l
Перевод kde4-k9copy 2.3.4 на проверку
--
ALtNovice
ru.po.tar.gz
Description: application/compressed-tar
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Спасибо!
Торопился когда просматривал перевод, нехорошо получилось.
On Mon, Dec 14, 2009 at 10:01:15PM +0200, Yuri Chornoivan wrote:
> Привет!
>
> В присоединённом файле исправления к переводу Kile.
>
> Кроме того, хотелось бы внести определённую ясность:
> 1) «Структурированный вид» это, по все
Привет!
В присоединённом файле исправления к переводу Kile.
Кроме того, хотелось бы внести определённую ясность:
1) «Структурированный вид» это, по всей видимости, панель структуры
документа.
2) Как русская команда относится к использованию термина «глобальный» по
отношению к параметрам прог