Re: [kde-russian] extragear-sdk

2009-12-21 Пенетрантность overmind88
20 декабря 2009 г. 0:43 пользователь overmind88
 написал:
> 19 декабря 2009 г. 23:25 пользователь Alexander Potashev
>  написал:
>> Артём, закоммитишь, если не сложно? Ты ведь уже начал.
>>
>>
>> On Sun, Dec 20, 2009 at 12:01:05AM +0300, Yury G. Kudryashov wrote:
>>> Привет!
>>> > Тогда сразу сообщу о своих замечаниях по поводу этих 4-х новых файлов:
>>> > --- kde4app.po
>>> > 1. Несоответствие "_Выберите_ новый цвет фона" и "Выбрать цвет переднего
>>> >  плана" --- kdevgenericprojectmanager.po
>>> > 2. "Юра" или все-таки Юрий?
>>> > 3. "подходит под фильтр" режет ухо и глаз.
>>> > --- kdevstandardoutputview.po
>>> > 4. "Закрыть активный просмотр вывода" режет глаз, предлагаю "Закрыть
>>> > текущее окно вывода"
>>> > --- kdevqthelp.po
>>> > 5. Предлагаю убрать слово "помощь" и заменить его на "документацию"
>>> > или хотя бы "справку".
>>> Исправленная версия прилагается. "Подходит под фильтр" убрал и сделал fuzzy
>>> (на ночь не придумывается).
>>> --
>>> Yury G. Kudryashov,
>>> mailto: ur...@ya.ru
>>
>>
>>
>>
>>
>>> ___
>>> kde-russian mailing list
>>> kde-russian@lists.kde.ru
>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>>
>> --
>> Alexander Potashev
>> ___
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian@lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> да, синкну с тем, что я исправил и закоммичу
>

Adding messages/extragear-sdk/kde4app.po
Adding messages/extragear-sdk/kdevgenericprojectmanager.po
Adding messages/extragear-sdk/kdevqthelp.po
Adding messages/extragear-sdk/kdevstandardoutputview.po
Transmitting file data 
Committed revision 1064828.

Исправил всякие мелочи.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перейти/Переход

2009-12-21 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 декабря 2009 Yury G. Kudryashov написал:
> Привет!
> 
> > Собственно, всё на скриншоте: http://itrash.ru/idb/141/okdescreen86.png
> 
> gwenview, dolphin, kmail, akregator: перейти
> konqueror: переход
> 
> > Ваши предложения, господа?
> 
> Перейти.
> Кстати, мне кажется лучше не "следующее сообщение" и т. д., а "к следующему
> сообщению". Мнения?
В традициях русского перевода я заметил, что элементы меню верхнего уровня 
переводятся существительными. Вот "Перейти" и выбивается из этих правил.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] phonon, 'media source'

2009-12-21 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 декабря 2009 Yury G. Kudryashov написал:
> Привет!
> 
> > > Как по-русски "media source"?
> >
> > Зависит от контекста
> 
> Could not locate media source, например.
Невозможно/не удаётся найти источник (бумаги).
В данном случае "media" - это бумага.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] backend

2009-12-21 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 декабря 2009 Yury G. Kudryashov написал:
> Вопрос: как переводить "Xine phonon backend"?
"Поддержка Xine" или "Модуль поддержки Xine".

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian