"Go" --- очень короткое и удобное английское слово, но не обязательно
все дословно переводить.
On Tue, Dec 22, 2009 at 07:38:45PM +0300, Alexandre Prokoudine wrote:
> On 12/22/09, Yury G. Kudryashov wrote:
>
> >> В традициях русского перевода я заметил, что элементы меню верхнего уровня
> >> пер
Просьба к переводчикам зайти по ссылке и устранить ошибки, связанные с
неверным форматированием xml.
В первую очередь это относится к таким пакетам, как kdepim (битые теги
xml) и kdebase.
Григорий
-- Forwarded message --
From: Albert Astals Cid
Date: Thu, Dec 24, 2009 at 08:52
Уважаемые коллеги, пожалуйста, исправьте ошибки в переводе карты "Россия
(субъекты федарации)" (это не моя опечатка). Все области и края должны быть
написаны правильно, а не местечковыми названиями. Склонения должны быть хотя
бы нивелированы, как я это делал в версии для KDE3. Если добавили карт