Re: [kde-russian] Amarok 2.2.2: Moodbar

2010-01-16 Пенетрантность Nikita Lyalin
Ну и чего? Я так и не понял

2010/1/7 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
 Moodbar шириной почти во все окно, а полоска -- что-то маленькое,
 правда, это спорный вопрос.
 Но кроме того есть полоса прокрутки, а полоска прокрутки как-то не
 прижилась.

 P.S.: Мне один человек предлагал вообще дорожку счастья ;)
 P.P.S.: Написал небольшой обзор: http://open-life.org/blog/kde/708.html


 7 января 2010 г. 19:37 пользователь overmind88
 overmin...@googlemail.com написал:
 7 января 2010 г. 18:32 пользователь Alexander Potashev
 aspotas...@gmail.com написал:
 Новое предложение:
        Полоса тона/Полоса настроения

 Действительно, алгоритм анализатора основан на сравнении интенсивности
 звука в разных частотных диапазонах, так что тон очень хорошо
 подходит.


 On 22:27 Thu 31 Dec     , Чугунов Иван wrote:
 В сообщении от Четверг 31 декабря 2009 19:53:24 автор Yuri Chornoivan 
 написал:
  написане Thu, 31 Dec 2009 18:31:02 +0200, Чугунов Иван
 
  mirlasd...@gmail.com:
   Может тогда использовать конструкцию: панель настроение или просто
   настроение? Что бы донести то, что имеют ввиду разработчики...
 
  Насколько мне известно [1], разработчики имеют ввиду частотную
  характеристику, имеющую к настроению то же отношение, что и «аромат» к
  кваркам. Из тех же соображений я оставлял в украинском переводе
  «настроение». ;)
 
  [1] http://cratoo.de/amarok/ismir-crc.pdf
  ___
  kde-russian mailing list
  kde-russian@lists.kde.ru
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
 

 А что, вроде красиво звучит: в воздухе послышался аромат кварков ;) А 
 если
 серьезно, тогда может что-то вроде регулировка тона (если это имеет
 отношение к частотам) ?

  Присоединяюсь к поздравлениям! Всю команду  переводчиков поздравляю от 
 души!
 За этот год многое сделано вами и в будущем наверняка сделаете еще больше 
 :) Я
 хоть и не принимаю участие в переводе, но вижу что работа проделана 
 огромная.
 Большое вам спасибо, всем удачи и новых успехов в новом году! :)
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

 --
 Alexander Potashev
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

 только лучше полоска, имхо
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] KDE PIM Cryptographic Page Plu gin - перевод

2010-01-16 Пенетрантность Alexey Serebryakoff
KDE PIM Cryptographic Page Plugin - ./ru/messages/kdepim/cryptopageplugin.pot

(7 секций)

-- 
Best regards,
Alexey Serebryakoff

630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlap...@jabber.org
MSN: overlap...@hotmail.com
Skype: overlapped


0x823CBE361585A40BDEDB4099B71BE1472B075100.asc
Description: application/pgp-keys


cryptopageplugin.pot.gz
Description: GNU Zip compressed data


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - о бновление перевода

2010-01-16 Пенетрантность Alexey Serebryakoff
KMail Text Calendar Plugin - 
./ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода

-- 
Best regards,
Alexey Serebryakoff

630091, Russian Federation, Novosibirsk
Phone: +7 3832 173873
Cellular: +7 906 907 5259
ICQ: 22442032
JID: overlap...@jabber.org
MSN: overlap...@hotmail.com
Skype: overlapped


kmail_text_calendar_plugin.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] KDE PIM Cryptographic Page Plugin - перевод

2010-01-16 Пенетрантность Alexander Potashev
On 06:58 Sun 17 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
 KDE PIM Cryptographic Page Plugin - ./ru/messages/kdepim/cryptopageplugin.pot

Не будет ли здесь:
#: cryptopageplugin.cpp:112
msgid Encrypt:
msgstr Шифровать:
правильнее Шифрование:, т.к. там есть выбор алгоритмов шифрования.

Спрашиваю, потому что сам не видел интерфейс.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - об новление перевода

2010-01-16 Пенетрантность Alexander Potashev
On 07:08 Sun 17 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
 KMail Text Calendar Plugin - 
 ./ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода

Вот здесь:
#: delegateselector.cpp:41
#| msgid Delegated: %1
msgid Delegate:
msgstr Делегировано: %1

явно что-то не так, в переводе не может быть %1.
Я прав?


Я пока что не понял смысл следующей строки в соответствующем контексте:
#: text_calendar.cpp:819
msgid Delegate invitation
msgstr Делегировать приглашение

Это нельзя перевести как Отправить приглашение/Пригласить?
Я бы отказался от слова делегат и производных.




-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - об новление перевода

2010-01-16 Пенетрантность Alexander Potashev
On 07:08 Sun 17 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
 KMail Text Calendar Plugin - 
 ./ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода

Заметил ещё вот это:
Держать меня в курсе об изменении статуса этого события.
Правильнее так:
Держать меня в курсе изменений статуса этого события.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Modifier key

2010-01-16 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Предлагаю зафиксировать перевод термина modifier key --
клавиша-модификатор.

Если все согласны с таким переводом, добавлю в глоссарий.


P.S.: Сейчас в переводе также встречается вариант специальная клавиша.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian