Re: [kde-russian] KDE PIM Cryptographic Page Plu gin - перевод
В сообщении от Воскресенье 17 января 2010 10:25:14 автор Alexander Potashev написал: On 06:58 Sun 17 Jan , Alexey Serebryakoff wrote: KDE PIM Cryptographic Page Plugin - ./ru/messages/kdepim/cryptopageplugin.pot Не будет ли здесь: #: cryptopageplugin.cpp:112 msgid Encrypt: msgstr Шифровать: правильнее Шифрование:, т.к. там есть выбор алгоритмов шифрования. Спрашиваю, потому что сам не видел интерфейс. Да, так оно и есть, ибо вообще там на самом деле НЕ глагол, а существительные... Но Шифр мне показалось както не очень смотрится... Там же есть и Sign - подпись, что по аналогии можно было бы перевести как Подписывание или Подписывать... Т.е. рекомендуете Шифрование?! -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 3832 173873 Cellular: +7 906 907 5259 ICQ: 22442032 JID: overlap...@jabber.org MSN: overlap...@hotmail.com Skype: overlapped signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - о бновление перевода
Да, согласен, Делегирование мне тоже режет слух! Оставил только потому что уже было переведено кем-то до меня, и замену я пока не смог придумать! В сообщении от Воскресенье 17 января 2010 10:36:47 автор Alexander Potashev написал: On 07:08 Sun 17 Jan , Alexey Serebryakoff wrote: KMail Text Calendar Plugin - ./ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода Вот здесь: #: delegateselector.cpp:41 #| msgid Delegated: %1 msgid Delegate: msgstr Делегировано: %1 явно что-то не так, в переводе не может быть %1. Я прав? Я пока что не понял смысл следующей строки в соответствующем контексте: #: text_calendar.cpp:819 msgid Delegate invitation msgstr Делегировать приглашение Это нельзя перевести как Отправить приглашение/Пригласить? Я бы отказался от слова делегат и производных. -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 3832 173873 Cellular: +7 906 907 5259 ICQ: 22442032 JID: overlap...@jabber.org MSN: overlap...@hotmail.com Skype: overlapped signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - о бновление перевода
Исправлено! В сообщении от Воскресенье 17 января 2010 10:40:11 автор Alexander Potashev написал: On 07:08 Sun 17 Jan , Alexey Serebryakoff wrote: KMail Text Calendar Plugin - ./ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода Заметил ещё вот это: Держать меня в курсе об изменении статуса этого события. Правильнее так: Держать меня в курсе изменений статуса этого события. -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 3832 173873 Cellular: +7 906 907 5259 ICQ: 22442032 JID: overlap...@jabber.org MSN: overlap...@hotmail.com Skype: overlapped signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] l10n-kde4/ru/messages
SVN commit 1076117 by yurchor: fix xml (see http://www.kde.cat/aacid/xml_errors/trunk/ru/messages.html ) CCMAIL: kde-russian@lists.kde.ru M +1 -1 extragear-graphics/kipiplugin_acquireimages.po M +1 -1 extragear-graphics/kipiplugin_advancedslideshow.po M +1 -1 extragear-graphics/kipiplugin_flashexport.po M +1 -1 extragear-graphics/kipiplugin_picasawebexport.po M +1 -1 extragear-graphics/kipiplugin_rawconverter.po M +1 -1 extragear-graphics/kipiplugin_sendimages.po M +1 -1 extragear-graphics/kipiplugin_timeadjust.po M +1 -1 extragear-sdk/kdevgdb.po M +1 -1 kdeaccessibility/kttsd.po M +1 -1 kdeedu/kgeography.po M +1 -1 kdenetwork/kopete.po M +1 -1 kdepim/libkdepim.po M +1 -1 kdepim/libmessagecore.po M +1 -1 kdepim/libmessageviewer.po M +1 -1 kdesdk/kompare.po --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_acquireimages.po #1076116:1076117 @@ -34,7 +34,7 @@ #: rc.cpp:2 msgctxt EMAIL OF TRANSLATORS msgid Your emails -msgstr sgatjom _at_ mail.ru +msgstr sgart...@mail.ru #: scandialog.cpp:98 msgid Scan Image --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_advancedslideshow.po #1076116:1076117 @@ -568,7 +568,7 @@ #: rc.cpp:222 msgctxt EMAIL OF TRANSLATORS msgid Your emails -msgstr sgartjom_at_mail.ru +msgstr sgart...@mail.ru #: slideshowconfig.cpp:80 slideshowconfig.cpp:116 #, fuzzy --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_flashexport.po #1076116:1076117 @@ -383,7 +383,7 @@ #: rc.cpp:2 msgctxt EMAIL OF TRANSLATORS msgid Your emails -msgstr sgartjom_at_mail.ru +msgstr sgart...@mail.ru #: simpleviewer.cpp:145 msgid SimpleViewer installation failed --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_picasawebexport.po #1076116:1076117 @@ -421,4 +421,4 @@ #: rc.cpp:89 msgctxt EMAIL OF TRANSLATORS msgid Your emails -msgstr sgartjom_at_mail.ru +msgstr sgart...@mail.ru --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_rawconverter.po #1076116:1076117 @@ -227,7 +227,7 @@ #: rc.cpp:2 msgctxt EMAIL OF TRANSLATORS msgid Your emails -msgstr sha...@ukr.net, sgartjom_at_mail.ru +msgstr sha...@ukr.net, sgart...@mail.ru #: singledialog.cpp:127 msgid Preview --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_sendimages.po #1076116:1076117 @@ -259,7 +259,7 @@ #: rc.cpp:2 msgctxt EMAIL OF TRANSLATORS msgid Your emails -msgstr sgartjom_at_mail.ru +msgstr sgart...@mail.ru #: sendimages.cpp:121 #, fuzzy --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kipiplugin_timeadjust.po #1076116:1076117 @@ -66,7 +66,7 @@ #: rc.cpp:2 msgctxt EMAIL OF TRANSLATORS msgid Your emails -msgstr sha...@ukr.net, sgartjom_at_mail.ru +msgstr sha...@ukr.net, sgart...@mail.ru #: timeadjustdialog.cpp:183 timeadjustdialog.cpp:921 timeadjustdialog.cpp:930 msgid Adjust Time Date --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-sdk/kdevgdb.po #1076116:1076117 @@ -565,7 +565,7 @@ (ожидается, что исполняемый файл отладчика доступен на удалённой машине, возможно, путём его загрузки в конце сборки)\n 1) Проверьте возможность удалённо выполнять команды — rsh, ssh, telnet, ...\n -2a) Запустите \gdbserver ... приложение\ на удалённом компьютере.\n +2a) Запустите \gdbserver ... lt;приложениеgt;\ на удалённом компьютере.\n или если в вашей программе содержится код gdb\n 2b) Запустите приложение на удалённом компьютере. --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdeaccessibility/kttsd.po #1076116:1076117 @@ -930,7 +930,7 @@ #: filters/main.cpp:20 msgid Copyright 2005, Gary Cramblitt lt;garycrambl...@comcast.netgt; -msgstr © Gary Cramblitt garycrambl...@comcast.net, 2005 +msgstr © Gary Cramblitt lt;garycrambl...@comcast.netgt;, 2005 #: filters/main.cpp:21 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:689 kttsd/main.cpp:46 #: kttsmgr/kttsmgr.cpp:56 --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdeedu/kgeography.po #1076116:1076117 @@ -34128,7 +34128,7 @@ msgid Your emails msgstr sha...@ukr.net,sibsk...@mail.ru,youth_opportunit...@tajikngo.org,Marina. -kolyuch...@gmail.com,de...@kde.ru.doktorkster@gmail.com +kolyuch...@gmail.com,de...@kde.ru,doktorks...@gmail.com #~ msgctxt afghanistan.kgm #~ msgid Water --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdenetwork/kopete.po #1076116:1076117 @@ -17966,7 +17966,7 @@ #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:69 msgid Block custom emoticons -msgstr Блокировать нестандартные смайлики +msgstr Блокировать нестандартные смайлики #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:390 msgid --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdepim/libkdepim.po #1076116:1076117 @@ -1641,7 +1641,7 @@ #: kwidgetlister.cpp:71 msgctxt fewer widgets msgid Fewer -msgstr Дополнительно +msgstr Дополнительно lt;lt; #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:318 msgid Title --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdepim/libmessagecore.po #1076116:1076117 @@ -118,7 +118,7 @@ pПредлагать получателю показывать это вложение в тексте сообщения вместо
Re: [kde-russian] git repo
А! Ну ладно! А то я просто тут на домашнем серваке систему переставлял перед новым годом... И переводы чтото по разным компам размазались... :-) Пытаюсь собрать всё в кучу! Ревизию навожу! :-))) В сообщении от Воскресенье 17 января 2010 18:40:53 автор Yuri Chornoivan написал: написане Sun, 17 Jan 2010 12:03:19 +0200, Alexey Serebryakoff overlap...@gmail.com: Помнится в прошлом году Юрий на свой git репо ссылку давал, зеркало svn... Не могу найти, киньте в меня плиз... Упс... Мопед... В общем так: в процессе обсуждения выяснилось, что git ALT Linux не доступен для записи третьими лицами, к коим и отнесены переводчики KDE. Поэтому всем желающим следует создавать ветки (branch) на сторонних серверах. Обсуждение: http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-November/013999.htmlи далее. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 3832 173873 Cellular: +7 906 907 5259 ICQ: 22442032 JID: overlap...@jabber.org MSN: overlap...@hotmail.com Skype: overlapped signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Amarok 2.2.2: Moodbar
То есть как не скоро? Он уже состоялся. Amarok 2.2.2 вышел и moodbar вместе с ним 2010/1/16 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Релиз не так скоро, можно не торопиться ;) Предлагаю остановиться на Полоске тона. On 21:53 Sat 16 Jan , Nikita Lyalin wrote: Ну и чего? Я так и не понял 2010/1/7 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Moodbar шириной почти во все окно, а полоска -- что-то маленькое, правда, это спорный вопрос. Но кроме того есть полоса прокрутки, а полоска прокрутки как-то не прижилась. P.S.: Мне один человек предлагал вообще дорожку счастья ;) P.P.S.: Написал небольшой обзор: http://open-life.org/blog/kde/708.html 7 января 2010 г. 19:37 пользователь overmind88 overmin...@googlemail.com написал: 7 января 2010 г. 18:32 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Новое предложение: Полоса тона/Полоса настроения Действительно, алгоритм анализатора основан на сравнении интенсивности звука в разных частотных диапазонах, так что тон очень хорошо подходит. On 22:27 Thu 31 Dec , Чугунов Иван wrote: В сообщении от Четверг 31 декабря 2009 19:53:24 автор Yuri Chornoivan написал: написане Thu, 31 Dec 2009 18:31:02 +0200, Чугунов Иван mirlasd...@gmail.com: Может тогда использовать конструкцию: панель настроение или просто настроение? Что бы донести то, что имеют ввиду разработчики... Насколько мне известно [1], разработчики имеют ввиду частотную характеристику, имеющую к настроению то же отношение, что и «аромат» к кваркам. Из тех же соображений я оставлял в украинском переводе «настроение». ;) [1] http://cratoo.de/amarok/ismir-crc.pdf ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian А что, вроде красиво звучит: в воздухе послышался аромат кварков ;) А если серьезно, тогда может что-то вроде регулировка тона (если это имеет отношение к частотам) ? Присоединяюсь к поздравлениям! Всю команду переводчиков поздравляю от души! За этот год многое сделано вами и в будущем наверняка сделаете еще больше :) Я хоть и не принимаю участие в переводе, но вижу что работа проделана огромная. Большое вам спасибо, всем удачи и новых успехов в новом году! :) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian только лучше полоска, имхо ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Amarok 2.2.2: Moodbar
С 2.2.2 уже давно опоздали ;) Я имею ввиду следующий релиз. On 11:44 Mon 18 Jan , Nikita Lyalin wrote: То есть как не скоро? Он уже состоялся. Amarok 2.2.2 вышел и moodbar вместе с ним 2010/1/16 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Релиз не так скоро, можно не торопиться ;) Предлагаю остановиться на Полоске тона. On 21:53 Sat 16 Jan , Nikita Lyalin wrote: Ну и чего? Я так и не понял 2010/1/7 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Moodbar шириной почти во все окно, а полоска -- что-то маленькое, правда, это спорный вопрос. Но кроме того есть полоса прокрутки, а полоска прокрутки как-то не прижилась. P.S.: Мне один человек предлагал вообще дорожку счастья ;) P.P.S.: Написал небольшой обзор: http://open-life.org/blog/kde/708.html 7 января 2010 г. 19:37 пользователь overmind88 overmin...@googlemail.com написал: 7 января 2010 г. 18:32 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Новое предложение: Полоса тона/Полоса настроения Действительно, алгоритм анализатора основан на сравнении интенсивности звука в разных частотных диапазонах, так что тон очень хорошо подходит. On 22:27 Thu 31 Dec , Чугунов Иван wrote: В сообщении от Четверг 31 декабря 2009 19:53:24 автор Yuri Chornoivan написал: написане Thu, 31 Dec 2009 18:31:02 +0200, Чугунов Иван mirlasd...@gmail.com: Может тогда использовать конструкцию: панель настроение или просто настроение? Что бы донести то, что имеют ввиду разработчики... Насколько мне известно [1], разработчики имеют ввиду частотную характеристику, имеющую к настроению то же отношение, что и «аромат» к кваркам. Из тех же соображений я оставлял в украинском переводе «настроение». ;) [1] http://cratoo.de/amarok/ismir-crc.pdf ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian А что, вроде красиво звучит: в воздухе послышался аромат кварков ;) А если серьезно, тогда может что-то вроде регулировка тона (если это имеет отношение к частотам) ? Присоединяюсь к поздравлениям! Всю команду переводчиков поздравляю от души! За этот год многое сделано вами и в будущем наверняка сделаете еще больше :) Я хоть и не принимаю участие в переводе, но вижу что работа проделана огромная. Большое вам спасибо, всем удачи и новых успехов в новом году! :) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian только лучше полоска, имхо ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Amarok 2.2.2: Moodbar
А почему не полоса? А почему не тонов? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Amarok 2.2.2: Moodbar
On 12:11 Mon 18 Jan , Nikita Lyalin wrote: А почему не полоса? Артём (aka overmind88) предложил полоску. Мне кажется, что слово полоса может употребляться в значениях, не связанных со значением англ. stripe, а полоска не может. Другие значения слова полоса: полоса пропускания полоса невезения А почему не тонов? В каждый момент времени есть только один цвет, то есть один тон. Если писать тонов, кто-нибудь обязательно поймёт не так. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian