[kde-russian] Помощь в переводе

2010-04-02 Пенетрантность Yuri Myasoedov
Приветствую.

Я участник локализации GNOME на русский язык. Выпуск 2.30
уже анонсирован и я готов помочь коллегам в локализации
KDE, если взглянуть по текущий процент перевода, то помощь лишней
не будет. Какие пакеты являются первоочередными для перевода?

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Помощь в перевод е

2010-04-02 Пенетрантность Artem Sereda
Привет, основной завал у нас в kdepim и kdedu.
Спасибо.

02.04.10, Yuri Myasoedovomert...@yandex.ru написал(а):
 Приветствую.

 Я участник локализации GNOME на русский язык. Выпуск 2.30
 уже анонсирован и я готов помочь коллегам в локализации
 KDE, если взглянуть по текущий процент перевода, то помощь лишней
 не будет. Какие пакеты являются первоочередными для перевода?

 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Помощь в перевод е

2010-04-02 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Fri, 02 Apr 2010 17:20:58 +0300, Yuri Myasoedov  
omert...@yandex.ru:



Приветствую.

Я участник локализации GNOME на русский язык. Выпуск 2.30
уже анонсирован и я готов помочь коллегам в локализации
KDE, если взглянуть по текущий процент перевода, то помощь лишней
не будет. Какие пакеты являются первоочередными для перевода?



Добрый день

Это покажется странным, но если бы деление модулей KDE было бы полностью  
подобным делению модулей GNOME, никакой особенной разницы в проценте  
переводов не было бы.


Я человек несколько со стороны, но если Вам хочется именно повысить  
процент перевода, можно воспользоваться несколькими вариантами:


1) Если Вы знаток географии и Вам интересны карты, хорошо разбираетесь в  
территориальном и административном делении государств, можете навести  
порядок в KGeography, Marble или географической части KStars из модуля  
kdeedu. Если Вы надолго, лучше брать из 4.5, а не из 4.4.


2) Знакомы с лингвистикой? Завершите перевод Parley и Kwordquiz из тех же  
kdeedu. Можете также проверить перевод словаря для Parley на  
http://www.voxhumanitatis.org/


3) Хорошо знаете работу деловых людей и офисную терминологию? Переведите  
KOrganizer, KTimeTracker или какую-то часть KOffice (тоже брать из 4.5 —  
4.4 (KOffice 2.1 закрытая ветка, больше выпусков не будет)).


4) Разбираетесь в графике и художественных терминах? Переведите Krita  
(думаю г-н Прокудин не будет возражать ;) ). Опять же, брать из 4.5,  
поскольку выпусков KOffice 2.1 больше не будет.


5) Вы спринтер перевода и любите разработку программ? Допереведите kdeqt  
(qt), KCachegrind (kdesdk) или KDevelop из extragear-sdk. Выпуск KDevelop  
в мае, поэтому надо поспешить.


6) Знаток кулинарии? Можете перевести KRecipes из extragear-utils.

7) Не боитесь нудной и тяжёлой работы, хорошо знаете геймерский жаргон?  
Переведите KGoldrunner из kdegames. Хорошо умеете играть в маджонг и  
знаете его терминологию? Переведите Kajongg (новую игру в KDE SC 4.5).


8) Разбираетесь в погоде? Можете доперевести какой-либо из погодных  
аплетов (plasma_engine_weather из kdebase, yawp —  
http://kde-look.org/content/show.php/yaWP+(Yet+Another+Weather+Plasmoid)?content=94106   
)


Вот где-то так.

С наилучшими пожеланиями,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевожу KmPlot

2010-04-02 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Раз уж в рассылке возобновилась активность, сообщаю, что начал
перерабатывать перевод KmPlot, так что не надо, пожалуйста, его пока
трогать.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Помощь в переводе

2010-04-02 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2010/4/2 Yuri Chornoivan wrote:

 3) Хорошо знаете работу деловых людей и офисную терминологию? Переведите
 KOrganizer, KTimeTracker или какую-то часть KOffice (тоже брать из 4.5 -- 4.4
 (KOffice 2.1 закрытая ветка, больше выпусков не будет)).

Да нет там никакой особой офисной терминологии :)

 4) Разбираетесь в графике и художественных терминах? Переведите Krita (думаю
 г-н Прокудин не будет возражать ;) ).

Не будет :)

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод KPhotoAlbum

2010-04-02 Пенетрантность Dmitriy Simbiriatin

02.04.2010 20:00, Alexander Potashev пишет:

Будут новые версии этого перевода, или мне опять придется все делать
самому? :)


On Fri, Mar 19, 2010 at 11:10:08AM +0300, Alexander Potashev wrote:
   

On Fri, Mar 19, 2010 at 08:22:34AM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
 

В сообщении от Пятница 19 марта 2010 00:45:36 автор Alexander
Potashev написал:
   

On Thu, Mar 18, 2010 at 11:01:46PM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
 

Вообщем как и обещал, выкладываю на проверку, перевод
   

закончен на
   

60%, но я решил выложить то, что уже готово сейчас, чтобы его
   

было
   

проще проверять, да и заодно посмотреть на допущенные мною
   

ошибки
   

:)
   

Сейчас точно не буду брать на проверку, но хочу сделать несколько
замечаний:
1. Вы уверены в том, что здесь не должно быть пробела?
#: Plugins/ImageCollection.cpp:47
msgid  (Selection)
msgstr (Выделение)
2. Привыкайте к кавычкам-елочкам. См., например, здесь:
msgid Unable to create directory '%1'.
msgstr Невозможно создать каталог '%1'.
3. Я бы поменял EXIF команды и EXIF метаданные на команды
 

EXIF и
   

соответственно.
4. Должна ли здесь быть запятая?
#: Exif/ReReadDialog.cpp:60
msgid Affected Files
msgstr Файлы подверженные изменениям
5. Ошибки:
#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:100
#, kde-format
msgid 1 image
msgid_plural %1 images
msgstr[0] 1 изображение
msgstr[1] %1 изображения
msgstr[2] %1 изображений

#: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101
#, kde-format
msgid 1 video
msgid_plural %1 videos
msgstr[0] 1 видео
msgstr[1] %1 видео
msgstr[2] %1 видео
6. Почему перевод с заглавной буквы?
#: AnnotationDialog/KDateEdit.cpp:70
msgid tomorrow
msgstr Завтра
7. Почему буква ы в скобках?
msgid Toggle fullscreen preview
msgstr В(ы)ключить полноэкранный просмотр
8. Термин супер категория сомнителен
9. Вы уверены?
#: Settings/ViewerPage.cpp:31
msgid  sec
msgstr сек
10. Здесь лучше экран со строчной буквы писать, все-таки русский --
 

не
   

английский.

#: Settings/ThumbnailsPage.cpp:194
msgctxt Thumbnail Cache Screens
msgid  Screen
msgid_plural  Screens
msgstr[0]  Экран
msgstr[1]  Экрана
msgstr[2]  Экранов

11. Ошибки:
#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:80
msgid Move file to Trash
msgid_plural Move files to Trash
msgstr[0] Переместить файл в корзину
msgstr[1] Переместить файлы в корзину
msgstr[2] Переместить файлы в корзину

#: MainWindow/DeleteDialog.cpp:81
msgid Delete file from disk
msgid_plural Delete files from disk
msgstr[0] Удалить файл с диска
msgstr[1] Удалить файлы с диска
msgstr[2] Удалить файлы с диска

12. Как насчет поменять в следующих строках всё на все (т.к. все
файлы)?
#: MainWindow/RunDialog.cpp:60
#, c-format
msgid %all
msgstr %всё

#: MainWindow/TokenEditor.cpp:63
 

ImportExport/ImportDialog.cpp:168
   

msgid Select All
msgstr Выбрать всё

13. SQL модуль -  модуль SQL, и т.д.
 

3. Так было переведено в DigiKam, по-этому я решил такой перевод и
   

'annotate' говорит, что автор -- Nick Shaforostoff.

 

оставить.
4. Упс :)
7. Тут аналогично, такой перевод был в памяти переводов, имеется в
виду включить/выключить.
8.Если честно, я слабо вообще понял, что это за супер категории и
зачем они нужны.)
   

Подозреваю, что это -- противоположность к подкатегории, почти то же
самое, что родительский каталог, только не в контексте файловой
системы.

 

12. Я как раз об этом подумал, после того как отправил перевод.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
   

--
Alexander Potashev
 
   

Конечно будут, в ближайшее время, просто сессия нагрянула внезапно :)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод KPhotoAlbum

2010-04-02 Пенетрантность Alexander Potashev
Сейчас добавил в SVN существующий файл kphotoalbum.po с минимальными
исправлениями, чтобы проще было синхронизироваться.


On Fri, Apr 02, 2010 at 08:53:35PM +0300, Dmitriy Simbiriatin wrote:
 02.04.2010 20:00, Alexander Potashev пишет:
  Будут новые версии этого перевода, или мне опять придется все делать
  самому? :)
 
 
  On Fri, Mar 19, 2010 at 11:10:08AM +0300, Alexander Potashev wrote:
 
  On Fri, Mar 19, 2010 at 08:22:34AM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
   
  В сообщении от Пятница 19 марта 2010 00:45:36 автор Alexander
  Potashev написал:
 
  On Thu, Mar 18, 2010 at 11:01:46PM +0200, Dmitriy Simbiriatin wrote:
   
  Вообщем как и обещал, выкладываю на проверку, перевод
 
  закончен на
 
  60%, но я решил выложить то, что уже готово сейчас, чтобы его
 
  было
 
  проще проверять, да и заодно посмотреть на допущенные мною
 
  ошибки
 
  :)
 
  Сейчас точно не буду брать на проверку, но хочу сделать несколько
  замечаний:
  1. Вы уверены в том, что здесь не должно быть пробела?
   #: Plugins/ImageCollection.cpp:47
   msgid  (Selection)
   msgstr (Выделение)
  2. Привыкайте к кавычкам-елочкам. См., например, здесь:
   msgid Unable to create directory '%1'.
   msgstr Невозможно создать каталог '%1'.
  3. Я бы поменял EXIF команды и EXIF метаданные на команды
   
  EXIF и
 
  соответственно.
  4. Должна ли здесь быть запятая?
   #: Exif/ReReadDialog.cpp:60
   msgid Affected Files
   msgstr Файлы подверженные изменениям
  5. Ошибки:
   #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:100
   #, kde-format
   msgid 1 image
   msgid_plural %1 images
   msgstr[0] 1 изображение
   msgstr[1] %1 изображения
   msgstr[2] %1 изображений
 
   #: Browser/AbstractCategoryModel.cpp:101
   #, kde-format
   msgid 1 video
   msgid_plural %1 videos
   msgstr[0] 1 видео
   msgstr[1] %1 видео
   msgstr[2] %1 видео
  6. Почему перевод с заглавной буквы?
   #: AnnotationDialog/KDateEdit.cpp:70
   msgid tomorrow
   msgstr Завтра
  7. Почему буква ы в скобках?
   msgid Toggle fullscreen preview
   msgstr В(ы)ключить полноэкранный просмотр
  8. Термин супер категория сомнителен
  9. Вы уверены?
   #: Settings/ViewerPage.cpp:31
   msgid  sec
   msgstr сек
  10. Здесь лучше экран со строчной буквы писать, все-таки русский --
   
  не
 
   английский.
 
   #: Settings/ThumbnailsPage.cpp:194
   msgctxt Thumbnail Cache Screens
   msgid  Screen
   msgid_plural  Screens
   msgstr[0]  Экран
   msgstr[1]  Экрана
   msgstr[2]  Экранов
 
  11. Ошибки:
   #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:80
   msgid Move file to Trash
   msgid_plural Move files to Trash
   msgstr[0] Переместить файл в корзину
   msgstr[1] Переместить файлы в корзину
   msgstr[2] Переместить файлы в корзину
 
   #: MainWindow/DeleteDialog.cpp:81
   msgid Delete file from disk
   msgid_plural Delete files from disk
   msgstr[0] Удалить файл с диска
   msgstr[1] Удалить файлы с диска
   msgstr[2] Удалить файлы с диска
 
  12. Как насчет поменять в следующих строках всё на все (т.к. все
  файлы)?
   #: MainWindow/RunDialog.cpp:60
   #, c-format
   msgid %all
   msgstr %всё
 
   #: MainWindow/TokenEditor.cpp:63
   
  ImportExport/ImportDialog.cpp:168
 
   msgid Select All
   msgstr Выбрать всё
 
  13. SQL модуль -  модуль SQL, и т.д.
   
  3. Так было переведено в DigiKam, по-этому я решил такой перевод и
 
  'annotate' говорит, что автор -- Nick Shaforostoff.
 
   
  оставить.
  4. Упс :)
  7. Тут аналогично, такой перевод был в памяти переводов, имеется в
  виду включить/выключить.
  8.Если честно, я слабо вообще понял, что это за супер категории и
  зачем они нужны.)
 
  Подозреваю, что это -- противоположность к подкатегории, почти то же
  самое, что родительский каталог, только не в контексте файловой
  системы.
 
   
  12. Я как раз об этом подумал, после того как отправил перевод.
  ___
  kde-russian mailing list
  kde-russian@lists.kde.ru
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
 
  -- 
  Alexander Potashev
   
 
 Конечно будут, в ближайшее время, просто сессия нагрянула внезапно :)
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Возьму kdeedu

2010-04-02 Пенетрантность Alexander Potashev
On Fri, Apr 02, 2010 at 11:42:06PM +0400, Yuri Myasoedov wrote:
 Тогда с вашего позволения я пока что займусь переводом kdeedu из ветки 4.5.

Пожалуйста, сообщайте, какие именно файлы Вы собираетесь переводить,
чтобы несколько человек не выполняли одну работу.

Как я уже сказал, KmPlot я уже взял.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Возьму kdeedu

2010-04-02 Пенетрантность Yuri Myasoedov
03.04.10, 01:02, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:

 On Fri, Apr 02, 2010 at 11:42:06PM +0400, Yuri Myasoedov wrote:
   Тогда с вашего позволения я пока что займусь переводом kdeedu из ветки 4.5.
  
  Пожалуйста, сообщайте, какие именно файлы Вы собираетесь переводить,
  чтобы несколько человек не выполняли одну работу.
  
  Как я уже сказал, KmPlot я уже взял.

Уточню, беру marble.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian