12 июня 2010 г. 14:06 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал:
написане Fri, 11 Jun 2010 22:11:29 +0300, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
написане Fri, 11 Jun 2010 21:48:39 +0300, Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com:
Юрий, не хотите начать эксперимент с украинских переводов KDE? Или
обнаружились какие-то серьёзные проблемы с «сербской формулой»?
Мне кажется, единственная проблема состоит в том, что, например,
переводчики Ubuntu будут смотреть на нас квадратными глазами, когда у
них начнут смешиваться переводы с 3-мя и 4-мя формами ;)
Да, Вы правы. Пора бы уже. Всё руки не доходили. :`(
Попробую поэкспериментировать над Shotwell (почти не жалко ;) ). Максим
Дзюманенко (координатор переводов GNOME) сказал, что согласен, но он
переводит в gEdit (sic!), поэтому может писать в заголовке всё, что угодно.
А вот будет ли с ним согласен intltool, непонятно.
Смешиваться ничего не будет. Придётся договариваться з Давидом Планеллой,
а потом с теми, кто занимается механикой Rosetta (Данилой Шеганом?).
В общем, дайте пару дней на переговоры и эксперименты. О результатах
сообщу.
Юрий
В результате серии экспериментов ;) выяснились следующие вещи:
1) Предложенный Чаславом Иличем [1] скрипт отлично работает после
незначительного допиливания (добавления строчки import fallback_import_paths
в начало). Однако, скрипт, как и всё на Python, весьма нетороплив. ;)
2) Вопреки ожиданиям скрипт не добавляет неточно переведённых сообщений. :)
То есть, возможна простая точечная коррекция.
3) Способ добавления 4 формы вызывает подозрение, что при слиянии в Rosetta
4 форма будет просто обрезана (Ubuntu будет кушать то, что они и хотели
кушать ;) ). Однако точно проверить пока не представилось возможности (как
только появятся дырки в переводимых мною файлах, проведу эксперимент), в IRC
никого из нужных мне людей нет.
4) Transifex обрабатывает файлы с 4 формами без проблем (потестируем на
гономерах и посмотрим, что из них получится ;) ).
5) Lokalize 1.1 обрабатывает файлы некорректно. Четвёртая форма считается
Lokalize 1.1 (из KDE 4.5) я пока не использую, но в версии 1.0 все
работает вполне разумно. Неудобство только в том, что он всегда в
качестве оригинальной строки показывает для первой формы End
Process... (т.е. оригинал в ед.ч.), а для _всех остальных_ -- End
Processes... (оригинал в мн.ч.)
формой множественного числа. poEdit и Virtaal не показывают формы
параллельно, поэтому в них эта неточность незаметна (Virtaal вообще слишком
умный (в программу встроены формы для всех языков в том виде, в котором их
зафиксировал Фридель Вульф) и четвёртую форму обрезает без обозначения
неточности, что наводит на определённые размышления относительно Rosetta ;)
). Если кто-то надумает воспользоваться, будьте внимательны: на первой
вкладке 21, 31, 41..., на второй — 2, 3, 4..., на третей — 5, 6, 7..., на
четвёртой — 1!
Юрий
[1] http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-docm=127628796519118w=2
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian