Re: [kde-russian] Перевод Kplato

2010-06-13 Пенетрантность Yuri Efremov
 Вот, вроде что-то похожее на правду. Не нравится многое, но ничего
лучше предложить не могу.

 Так же не понял про это:

 Delete task/Delete tasks:
 Нужно либо переводить как Удалить %1 задачу/Удалить %1
 задачи/Удалить %1 задач, либо переходить на 4 формы множественного
 числа (http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg02404.html).


kplato.tar.bz
Description: application/bzip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Kplato

2010-06-13 Пенетрантность Yuri Chornoivan

написане Sun, 13 Jun 2010 18:02:38 +0300, Yuri Efremov yur@gmail.com:


 Вот, вроде что-то похожее на правду. Не нравится многое, но ничего
лучше предложить не могу.

 Так же не понял про это:


Delete task/Delete tasks:
Нужно либо переводить как Удалить %1 задачу/Удалить %1
задачи/Удалить %1 задач, либо переходить на 4 формы множественного
числа  
(http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg02404.html).


Видите ли, с точки зрения языкознания в большинстве славянских языков три  
формы склонения существительных и прилагательных:


1 (21, 31, 41...) элемент
2 (3, 4, 22, 24...) элемента
5 (6, 7, 8...) элементов

В английском таких формы 2: единственное и множественное число. Например,  
нужно перевести, что-нибудь такое:


Delete one task/Delete %1 tasks

Возникает соблазн перевести так:

Удалить одну задачу
Удалить %1 задачи
Удалить %1 задач

Однако, следует помнить, что первой форме по текущей формуле соответствует  
не только одна задача, но и 21 задача, 31 задача. Иначе говоря, такое  
преобразование не является биекцией. Создать взаимно однозначное  
соответствие можна либо так (пропустить нумератор в первой форме не  
позволит ни scripty, ни msgfmt):


Удалить %1 задачу
Удалить %1 задачи
Удалить %1 задач

(однако, в таком случае, если нумератор пропущен, мы получим:
Delete a task/Delete tasks = Удалить задачу/Удалить задачи/Удалить задачи
А это неправильно, так как задач может быть 21 (то есть много ;))

Либо так

Удалить %1 задачу (21, 31, 41...)
Удалить %1 задачи (2, 3, 4...)
Удалить %1 задач (5, 6, 7...)
Удалить одну задачу (1)

Для реализации второго варианта нужно согласие всего сообщества  
переводчиков (переход возможен лишь во всех файлах перевода KDE сразу),  
хотя ничего плохого при обратном переходе не случится (четвёртая форма  
будет обрезана, мы вернёмся к предыдущему варианту, что и  
продемонстрировал сегодня на мне Альберт. ;) ).


Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Kplato

2010-06-13 Пенетрантность Yuri Efremov
13 июня 2010 г. 19:19 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал:
 написане Sun, 13 Jun 2010 18:02:38 +0300, Yuri Efremov yur@gmail.com:

  Вот, вроде что-то похожее на правду. Не нравится многое, но ничего
 лучше предложить не могу.

  Так же не понял про это:

 Delete task/Delete tasks:
 Нужно либо переводить как Удалить %1 задачу/Удалить %1
 задачи/Удалить %1 задач, либо переходить на 4 формы множественного
 числа
 (http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg02404.html).

 Видите ли, с точки зрения языкознания в большинстве славянских языков три
 формы склонения существительных и прилагательных:

 1 (21, 31, 41...) элемент
 2 (3, 4, 22, 24...) элемента
 5 (6, 7, 8...) элементов

 В английском таких формы 2: единственное и множественное число. Например,
 нужно перевести, что-нибудь такое:

 Delete one task/Delete %1 tasks

 Возникает соблазн перевести так:

 Удалить одну задачу
 Удалить %1 задачи
 Удалить %1 задач

 Однако, следует помнить, что первой форме по текущей формуле соответствует
 не только одна задача, но и 21 задача, 31 задача. Иначе говоря, такое
 преобразование не является биекцией. Создать взаимно однозначное
 соответствие можна либо так (пропустить нумератор в первой форме не позволит
 ни scripty, ни msgfmt):

 Удалить %1 задачу
 Удалить %1 задачи
 Удалить %1 задач

 (однако, в таком случае, если нумератор пропущен, мы получим:
 Delete a task/Delete tasks = Удалить задачу/Удалить задачи/Удалить задачи
 А это неправильно, так как задач может быть 21 (то есть много ;))

 Либо так

 Удалить %1 задачу (21, 31, 41...)
 Удалить %1 задачи (2, 3, 4...)
 Удалить %1 задач (5, 6, 7...)
 Удалить одну задачу (1)

 Для реализации второго варианта нужно согласие всего сообщества переводчиков
 (переход возможен лишь во всех файлах перевода KDE сразу), хотя ничего
 плохого при обратном переходе не случится (четвёртая форма будет обрезана,
 мы вернёмся к предыдущему варианту, что и продемонстрировал сегодня на мне
 Альберт. ;) ).


Спасибо за ответ.
А если в первоначальном (английском варианте) отсутствует %1, его
можно будет использовать в переводе?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Kplato

2010-06-13 Пенетрантность Yuri Chornoivan

написане Sun, 13 Jun 2010 18:38:49 +0300, Yuri Efremov yur@gmail.com:

13 июня 2010 г. 19:19 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net  
написал:
написане Sun, 13 Jun 2010 18:02:38 +0300, Yuri Efremov  
yur@gmail.com:



 Вот, вроде что-то похожее на правду. Не нравится многое, но ничего
лучше предложить не могу.

 Так же не понял про это:


Delete task/Delete tasks:
Нужно либо переводить как Удалить %1 задачу/Удалить %1
задачи/Удалить %1 задач, либо переходить на 4 формы множественного
числа
(http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg02404.html).


Видите ли, с точки зрения языкознания в большинстве славянских языков  
три

формы склонения существительных и прилагательных:

1 (21, 31, 41...) элемент
2 (3, 4, 22, 24...) элемента
5 (6, 7, 8...) элементов

В английском таких формы 2: единственное и множественное число.  
Например,

нужно перевести, что-нибудь такое:

Delete one task/Delete %1 tasks

Возникает соблазн перевести так:

Удалить одну задачу
Удалить %1 задачи
Удалить %1 задач

Однако, следует помнить, что первой форме по текущей формуле  
соответствует

не только одна задача, но и 21 задача, 31 задача. Иначе говоря, такое
преобразование не является биекцией. Создать взаимно однозначное
соответствие можна либо так (пропустить нумератор в первой форме не  
позволит

ни scripty, ни msgfmt):

Удалить %1 задачу
Удалить %1 задачи
Удалить %1 задач

(однако, в таком случае, если нумератор пропущен, мы получим:
Delete a task/Delete tasks = Удалить задачу/Удалить задачи/Удалить  
задачи

А это неправильно, так как задач может быть 21 (то есть много ;))

Либо так

Удалить %1 задачу (21, 31, 41...)
Удалить %1 задачи (2, 3, 4...)
Удалить %1 задач (5, 6, 7...)
Удалить одну задачу (1)

Для реализации второго варианта нужно согласие всего сообщества  
переводчиков

(переход возможен лишь во всех файлах перевода KDE сразу), хотя ничего
плохого при обратном переходе не случится (четвёртая форма будет  
обрезана,
мы вернёмся к предыдущему варианту, что и продемонстрировал сегодня на  
мне

Альберт. ;) ).



Спасибо за ответ.
А если в первоначальном (английском варианте) отсутствует %1, его
можно будет использовать в переводе?


Если его нет лишь в единственном числе, его нужно добавить, иначе перевод  
(с тремя формами) просто нельзя будет залить в SVN. Если его нет вообще,  
вроде была договорённость переводить единственное число английского  
варианта множественным числом (вроде так?) русского в случае, когда более  
вероятным является обработка большого количества объектов, и единственным  
числом, если наиболее вероятной является обработка не больше двадцати  
объектов.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Kplato

2010-06-13 Пенетрантность Alexander Potashev
13 июня 2010 г. 19:38 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал:
 Спасибо за ответ.
 А если в первоначальном (английском варианте) отсутствует %1, его
 можно будет использовать в переводе?

Технически это возможно, то есть вместо %1 действительно вставится
количество удаляемых задач.

Но Lokalize в таком случае при попытке сохранения файла говорит:
Syntax check has found possible erorrs.
Translation Units view lists suspicious entries.
Reasons: specify %1 in first plural form explicitly for cases like 21, 31, ...

Вопрос к Николаю Шафоростову: почему так сделано?


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian