[kde-russian] Umbrello

2010-08-03 Пенетрантность Alexander Wolf
Поскольку сейчас приходится работать с UML благодаря Umbrello, то
заодно беру ее доперевод.

-- 
With best regards, Alexander
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-03 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Mon, 02 Aug 2010 21:05:05 +0300
Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net пишет:

 написане Mon, 02 Aug 2010 20:55:42 +0300, Yuri Kozlov
 yu...@komyakino.ru:
 
  После объяснения Руслана я склоняюсь к обеспечению. Только слово
  лучше убрать (Обеспечение работы виртуальных пакетов - Обеспечение
  виртуальных пакетов), т.к. чтобы пакету быть установленным, ему не
  обязательно работать; и еще: работают не пакеты, а программы.
  У кого-нибудь есть снимок экрана, в котором видно названия пакетов в  
  этой вкладке?
  А то сейчас наобеспечиваете.
 
 http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-July/015386.html

Угум, спасибки, а то пропустил.

http://ipicture.ru/uploads/100731/w6HE38xtFt.png
libqglviewer-qt3-2 предоставляет виртуальный пакет libqglviewer

Из файла сборки
Package: libqglviewer-qt3-2
Section: libs
Architecture: any
Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}
Conflicts: libqglviewer2 ( 2.3.1)
Provides: libqglviewer2

ваш  К.О.

http://packages.debian.org/squeeze/libqglviewer2 (Dummy package to install
libqglviewer-qt3-2) (Роль: Пакет-пустышка)

Ненужно обеспечивать работу такого виртуального пакета.
В отличие от mail-transport-agent или mail-reader.
Предоставление вполне себе устоявшийся термин для пакетов.

http://ipicture.ru/uploads/100731/7hV461qWO1.png
Непонятно зачем было что-то писать, если пакетов нет.
А нет ли вообще опечатки?
This package does NOT provide any virtual packages

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Комментарии к r115 8703 от awolf

2010-08-03 Пенетрантность Alexander Potashev
 From: awolf aw...@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
 Date: Tue, 3 Aug 2010 14:02:37 +
 Subject: [PATCH] SVN_SILENT: Fix Russian translations for umbrello
 
  index.lokalize  |4 +-
  messages/kdesdk/umbrello.po |  372 
 +--
  2 files changed, 115 insertions(+), 261 deletions(-)
 
 diff --git a/index.lokalize b/index.lokalize
 index 18237c0..1ddc69d 100644
 --- a/index.lokalize
 +++ b/index.lokalize
 @@ -1,8 +1,6 @@
  [General]
 -AltDir=../fr
 -BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kde4/ru

Не надо удалять путь к ветке stable, лучше верни все обратно.

  LangCode=ru
  mailinglist=kde-russ...@lists.kde.ru
  PotBaseDir=../templates
 -ProjectID=kde-ru
 +ProjectID=KDE-trunk
  Role=Reviewer

 diff --git a/messages/kdesdk/umbrello.po b/messages/kdesdk/umbrello.po
  
  #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:67
  msgid Use '\\' as documentation tag instead of '@'
 -msgstr 
 +msgstr Для документирования тега используйте '\\', а не '@'

повнимательнее с переводом documentation tag

  #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:160
  msgid Template Name Not Unique
 -msgstr Имя параметра шаблона не уникально
 +msgstr Название шаблона не уникально

В других местах также переводится name -- имя. Например:
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:150
msgid Template Name Invalid
msgstr Неверное имя шаблона

Надо определиться с переводом и привести все к общему виду.

  #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:129
 -#, fuzzy
  #| msgid Index
  msgid Not Indexed
 -msgstr Индекс
 +msgstr Не индексированный

слитно?

  #: dialogs/classoptionspage.cpp:181
 -#, fuzzy
  #| msgid Attribute accessor methods
  msgid Attribute associations
 -msgstr Методы доступа к атрибутам
 +msgstr Ассоциации атрибутов

В русском языке слово Ассоциация имеет немного другой смысл.
Подозреваю, что этот перевод можно улучшить.

  #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:241
 -#, fuzzy
  #| msgid You have entered an invalid operation name.
  msgid You have entered an invalid constraint name.
  msgstr Недопустимое имя операции.

constraint -- разве это операция?

  #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:242
 -#, fuzzy
  #| msgid Operation Name Invalid
  msgid Constraint Name Invalid
  msgstr Недопустимое имя операции

-''- (аналогично)

  #: dialogs/settingsdlg.cpp:210
 -#, fuzzy
  #| msgid Default value:
  msgid Default Language :
 -msgstr Значение по умолчанию:
 +msgstr Язык по умолчанию :

Странный пробел перед ':'.

 @@ -695,10 +674,9 @@ msgstr Показать сигнатуру операции
  #. i18n: file: umbrello.kcfg:168
  #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
  #: dialogs/settingsdlg.cpp:278 rc.cpp:169
 -#, fuzzy
  #| msgid Public Only
  msgid Show Public Only
 -msgstr Только публичный
 +msgstr Показать только публичный

Название параметра, поэтому Показывать.

  #: dialogs/classpropdlg.cpp:289
  msgid Templates Settings
 -msgstr Шаблоны
 +msgstr Настройки шаблонов

если заголовок диалога, то Настройка

  #: dialogs/classpropdlg.cpp:337
  msgid Contents Settings
 -msgstr Содержание
 +msgstr Настройки содержания

-''-

  #: dialogs/classwizard.cpp:45 model_utils.cpp:404
  msgid new_class
 -msgstr new_class
 +msgstr новый_класс

надеюсь, что здесь можно использовать кириллицу

  #: dialogs/classwizard.cpp:60
 -#, fuzzy
  #| msgid New Class Wizard...
  msgid Class Wizard
 -msgstr Мастер новых классов...
 +msgstr Мастер классов

м.б. Мастер создания классов?

  #: dialogs/classwizard.cpp:84
  msgid Add general info about the new class.
 -msgstr 
 +msgstr Добавить общую информацию о новом классе.

Судя по коду, это заголовок страницы мастера. Поэтому в оригинале смысл
такой Добавьте  Перевести можно как Добавление 

  #: dialogs/classwizard.cpp:102
  msgid Add attributes to the new class.
 -msgstr 
 +msgstr Добавить атрибут новому классу.

-''-

  #: dialogs/classwizard.cpp:120
  msgid Add operations to the new class.
 -msgstr 
 +msgstr Добавить операцию новому классу.

1. -''-
2. предлог не забыл перед классу?

  #: dialogs/activitydialog.cpp:163
 -#, fuzzy
  #| msgid condition expected
  msgid Precondition :
 -msgstr ожидается условное выражение
 +msgstr Предусловие :

опять этот пробел

  #: dialogs/activitydialog.cpp:167
 -#, fuzzy
  #| msgid condition expected
  msgid Postcondition :
 -msgstr ожидается условное выражение
 +msgstr Постусловие :

1. -''-
2. Никогда не видел такого слова, только через 2.5 сек прочитал
внимательнее и понял, что оно значит.

  #: dialogs/objectnodedialog.cpp:168
 -#, fuzzy
  #| msgid State
  msgctxt enter state label
  msgid State :
 -msgstr Состояние
 +msgstr Состояние :

опять пробел

 @@ -1533,17 +1478,16 @@ msgstr Имя перечисляемого типа:

перечисляемого - перечислимого?

  #: dialogs/classgenpage.cpp:207 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
 -#, fuzzy
  #| msgid Public
  msgctxt public visibility
  msgid Public
  msgstr Публичный
  
  #: dialogs/classgenpage.cpp:210 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
 -#, fuzzy
  

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-08-03 Пенетрантность Alexander Potashev
3 августа 2010 г. 19:33 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал:
 http://ipicture.ru/uploads/100731/w6HE38xtFt.png
 libqglviewer-qt3-2 предоставляет виртуальный пакет libqglviewer

 Из файла сборки
 Package: libqglviewer-qt3-2
 Section: libs
 Architecture: any
 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}
 Conflicts: libqglviewer2 ( 2.3.1)
 Provides: libqglviewer2

 ваш  К.О.

 http://packages.debian.org/squeeze/libqglviewer2 (Dummy package to install
 libqglviewer-qt3-2) (Роль: Пакет-пустышка)

 Ненужно обеспечивать работу такого виртуального пакета.
 В отличие от mail-transport-agent или mail-reader.
 Предоставление вполне себе устоявшийся термин для пакетов.

Хорошо, будем делать как у всех. :)

Поменял переводы на такие:
1. Virtual Packages Provided -- Предоставляемые виртуальные пакеты
2. This package does provide any virtual packages -- Этот пакет не
предоставляет виртуальных пакетов
(http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1158777)

 http://ipicture.ru/uploads/100731/7hV461qWO1.png
 Непонятно зачем было что-то писать, если пакетов нет.

Наверное с расчетом на то, что некоторые пользователи, видя пустую
панель, думают, что что-то не работает.

 А нет ли вообще опечатки?
 This package does NOT provide any virtual packages

Тоже думаю, что есть. Напишу разработчику.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Комментарии к r115 8703 от awolf

2010-08-03 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Tue, 03 Aug 2010 20:54:54 +0300, Alexander Potashev  
aspotas...@gmail.com:



 #: cmds/cmd_create_classdiag.cpp:25
-#, fuzzy
 #| msgid class diagram
 msgid Create class diagram
-msgstr Диаграмма классов
+msgstr Создать диаграмму классов

действие (для Отменить ...)


Вообще-то, нет. Это пункт Command history. В меню «Правка» он не  
появляется. Так что с этим пунктом и всеми остальными подобного рода  
пунктами всё в порядке.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Комментарии к r115 8703 от awolf

2010-08-03 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Tue, 03 Aug 2010 20:54:54 +0300, Alexander Potashev  
aspotas...@gmail.com:



 #: umlcanvasobject.cpp:209
 msgid new_unique_constraint
-msgstr 
+msgstr new_unique_constraint

почему без перевода?


Подозреваю, что причина в том, что кириллица во многих языках  
программирования (а по диаграмме можно сгенерировать код) в названиях  
функций и переменных не приветствуется.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Анонс выпуска 4.5. 0

2010-08-03 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Английская версия анонса выпуска KDE 4.5.0 еще не совсем готова. Но
думаю, остались только незначительные изменения. Анонс можно
посмотреть через SVN:
http://websvn.kde.org/trunk/www/sites/www/announcements/4.5/ . Анонс
выпуска 4.4.0: http://www.kde.org/announcements/4.4/index.php .

Хочется узнать, заинтересован ли кто-нибудь в переводе анонса на русский язык?


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Анонс выпуска 4.5.0

2010-08-03 Пенетрантность Andrey Serbovets
 Хочется узнать, заинтересован ли кто-нибудь в переводе анонса на русский язык?
Если некому — я заинтересован вполне. Как раз есть время и возможность.

-- 
Best regards
Andrey
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Анонс выпуска 4.5.0

2010-08-03 Пенетрантность Alexander Potashev
3 августа 2010 г. 23:47 пользователь Andrey Serbovets
vityazd...@gmail.com написал:
 Хочется узнать, заинтересован ли кто-нибудь в переводе анонса на русский 
 язык?
 Если некому — я заинтересован вполне. Как раз есть время и возможность.
Это хорошо. Но человек, занимающийся анонсом (Sebastian Kügler),
говорит, что пока еще не все готово.

P.S.: я правильно понимаю, что переводить нужно прямо в файле PHP?


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Анонс выпуска 4.5.0

2010-08-03 Пенетрантность Artem Sereda
3 августа 2010 г. 23:38 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 3 августа 2010 г. 23:47 пользователь Andrey Serbovets
 vityazd...@gmail.com написал:
 Хочется узнать, заинтересован ли кто-нибудь в переводе анонса на русский 
 язык?
 Если некому — я заинтересован вполне. Как раз есть время и возможность.
 Это хорошо. Но человек, занимающийся анонсом (Sebastian Kügler),
 говорит, что пока еще не все готово.

 P.S.: я правильно понимаю, что переводить нужно прямо в файле PHP?


 --
 Alexander Potashev
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Да, однажды мы  вытаскивали текст, переводили и запихивали обратно в теги.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] (без темы)

2010-08-03 Пенетрантность Unknown


- Original Message - 
From: Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru

To: kde-russian@lists.kde.ru
Sent: Monday, August 02, 2010 2:52 PM
Subject: Re: [kde-russian] (без темы)



Unknown wrote:


написане Sat, 31 Jul 2010 13:11:31 +0300, Unknown
ktotota...@inbox.ru:

Тогда займусь не extragear, а не переведёнными частями playground:
playground-edu, playground-ioslaves, playground-ioslaves. Это надо
переводить?

playground - это директория, в которой разработчики занимаются проектами,
ещё не готовыми для конечного пользователя. Соответственно, ваши 
переводы

увидит очень маленькое количество пользователей, которым, наверное, и
английского хватает.

Лучше всего выбирать что-нибудь из основной линейки - kdelibs, kdebase,
kdeedu, kdegames, kdepim и т. д. Даже в основной линейке много
недопереведённых программ. Например, можно выбрать себе что-нибудь из по
специальности. Но с основными модулями особенно актуально выяснить, что
конкретно этим файлом никто не занимается.

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



Хорошо. kdepim беру. Кто-нибудь там есть? 



___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] KVerbos

2010-08-03 Пенетрантность Unknown
Вот перевод KVerbos. Посмотрите. У меня есть сомнения по поводу фраз типа 
group verbs Если что, подскажите, как это переводится.

kverbos.pot
Description: MS-Powerpoint presentation
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian