[kde-russian] Umbrello
Поскольку сейчас приходится работать с UML благодаря Umbrello, то заодно беру ее доперевод. -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0
В Mon, 02 Aug 2010 21:05:05 +0300 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net пишет: написане Mon, 02 Aug 2010 20:55:42 +0300, Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru: После объяснения Руслана я склоняюсь к обеспечению. Только слово лучше убрать (Обеспечение работы виртуальных пакетов - Обеспечение виртуальных пакетов), т.к. чтобы пакету быть установленным, ему не обязательно работать; и еще: работают не пакеты, а программы. У кого-нибудь есть снимок экрана, в котором видно названия пакетов в этой вкладке? А то сейчас наобеспечиваете. http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-July/015386.html Угум, спасибки, а то пропустил. http://ipicture.ru/uploads/100731/w6HE38xtFt.png libqglviewer-qt3-2 предоставляет виртуальный пакет libqglviewer Из файла сборки Package: libqglviewer-qt3-2 Section: libs Architecture: any Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends} Conflicts: libqglviewer2 ( 2.3.1) Provides: libqglviewer2 ваш К.О. http://packages.debian.org/squeeze/libqglviewer2 (Dummy package to install libqglviewer-qt3-2) (Роль: Пакет-пустышка) Ненужно обеспечивать работу такого виртуального пакета. В отличие от mail-transport-agent или mail-reader. Предоставление вполне себе устоявшийся термин для пакетов. http://ipicture.ru/uploads/100731/7hV461qWO1.png Непонятно зачем было что-то писать, если пакетов нет. А нет ли вообще опечатки? This package does NOT provide any virtual packages -- Best Regards, Yuri Kozlov ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Комментарии к r115 8703 от awolf
From: awolf aw...@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da Date: Tue, 3 Aug 2010 14:02:37 + Subject: [PATCH] SVN_SILENT: Fix Russian translations for umbrello index.lokalize |4 +- messages/kdesdk/umbrello.po | 372 +-- 2 files changed, 115 insertions(+), 261 deletions(-) diff --git a/index.lokalize b/index.lokalize index 18237c0..1ddc69d 100644 --- a/index.lokalize +++ b/index.lokalize @@ -1,8 +1,6 @@ [General] -AltDir=../fr -BranchDir=../../../branches/stable/l10n-kde4/ru Не надо удалять путь к ветке stable, лучше верни все обратно. LangCode=ru mailinglist=kde-russ...@lists.kde.ru PotBaseDir=../templates -ProjectID=kde-ru +ProjectID=KDE-trunk Role=Reviewer diff --git a/messages/kdesdk/umbrello.po b/messages/kdesdk/umbrello.po #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:67 msgid Use '\\' as documentation tag instead of '@' -msgstr +msgstr Для документирования тега используйте '\\', а не '@' повнимательнее с переводом documentation tag #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:160 msgid Template Name Not Unique -msgstr Имя параметра шаблона не уникально +msgstr Название шаблона не уникально В других местах также переводится name -- имя. Например: #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:150 msgid Template Name Invalid msgstr Неверное имя шаблона Надо определиться с переводом и привести все к общему виду. #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:129 -#, fuzzy #| msgid Index msgid Not Indexed -msgstr Индекс +msgstr Не индексированный слитно? #: dialogs/classoptionspage.cpp:181 -#, fuzzy #| msgid Attribute accessor methods msgid Attribute associations -msgstr Методы доступа к атрибутам +msgstr Ассоциации атрибутов В русском языке слово Ассоциация имеет немного другой смысл. Подозреваю, что этот перевод можно улучшить. #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:241 -#, fuzzy #| msgid You have entered an invalid operation name. msgid You have entered an invalid constraint name. msgstr Недопустимое имя операции. constraint -- разве это операция? #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:242 -#, fuzzy #| msgid Operation Name Invalid msgid Constraint Name Invalid msgstr Недопустимое имя операции -''- (аналогично) #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 -#, fuzzy #| msgid Default value: msgid Default Language : -msgstr Значение по умолчанию: +msgstr Язык по умолчанию : Странный пробел перед ':'. @@ -695,10 +674,9 @@ msgstr Показать сигнатуру операции #. i18n: file: umbrello.kcfg:168 #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: dialogs/settingsdlg.cpp:278 rc.cpp:169 -#, fuzzy #| msgid Public Only msgid Show Public Only -msgstr Только публичный +msgstr Показать только публичный Название параметра, поэтому Показывать. #: dialogs/classpropdlg.cpp:289 msgid Templates Settings -msgstr Шаблоны +msgstr Настройки шаблонов если заголовок диалога, то Настройка #: dialogs/classpropdlg.cpp:337 msgid Contents Settings -msgstr Содержание +msgstr Настройки содержания -''- #: dialogs/classwizard.cpp:45 model_utils.cpp:404 msgid new_class -msgstr new_class +msgstr новый_класс надеюсь, что здесь можно использовать кириллицу #: dialogs/classwizard.cpp:60 -#, fuzzy #| msgid New Class Wizard... msgid Class Wizard -msgstr Мастер новых классов... +msgstr Мастер классов м.б. Мастер создания классов? #: dialogs/classwizard.cpp:84 msgid Add general info about the new class. -msgstr +msgstr Добавить общую информацию о новом классе. Судя по коду, это заголовок страницы мастера. Поэтому в оригинале смысл такой Добавьте Перевести можно как Добавление #: dialogs/classwizard.cpp:102 msgid Add attributes to the new class. -msgstr +msgstr Добавить атрибут новому классу. -''- #: dialogs/classwizard.cpp:120 msgid Add operations to the new class. -msgstr +msgstr Добавить операцию новому классу. 1. -''- 2. предлог не забыл перед классу? #: dialogs/activitydialog.cpp:163 -#, fuzzy #| msgid condition expected msgid Precondition : -msgstr ожидается условное выражение +msgstr Предусловие : опять этот пробел #: dialogs/activitydialog.cpp:167 -#, fuzzy #| msgid condition expected msgid Postcondition : -msgstr ожидается условное выражение +msgstr Постусловие : 1. -''- 2. Никогда не видел такого слова, только через 2.5 сек прочитал внимательнее и понял, что оно значит. #: dialogs/objectnodedialog.cpp:168 -#, fuzzy #| msgid State msgctxt enter state label msgid State : -msgstr Состояние +msgstr Состояние : опять пробел @@ -1533,17 +1478,16 @@ msgstr Имя перечисляемого типа: перечисляемого - перечислимого? #: dialogs/classgenpage.cpp:207 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 -#, fuzzy #| msgid Public msgctxt public visibility msgid Public msgstr Публичный #: dialogs/classgenpage.cpp:210 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 -#, fuzzy
Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0
3 августа 2010 г. 19:33 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал: http://ipicture.ru/uploads/100731/w6HE38xtFt.png libqglviewer-qt3-2 предоставляет виртуальный пакет libqglviewer Из файла сборки Package: libqglviewer-qt3-2 Section: libs Architecture: any Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends} Conflicts: libqglviewer2 ( 2.3.1) Provides: libqglviewer2 ваш К.О. http://packages.debian.org/squeeze/libqglviewer2 (Dummy package to install libqglviewer-qt3-2) (Роль: Пакет-пустышка) Ненужно обеспечивать работу такого виртуального пакета. В отличие от mail-transport-agent или mail-reader. Предоставление вполне себе устоявшийся термин для пакетов. Хорошо, будем делать как у всех. :) Поменял переводы на такие: 1. Virtual Packages Provided -- Предоставляемые виртуальные пакеты 2. This package does provide any virtual packages -- Этот пакет не предоставляет виртуальных пакетов (http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1158777) http://ipicture.ru/uploads/100731/7hV461qWO1.png Непонятно зачем было что-то писать, если пакетов нет. Наверное с расчетом на то, что некоторые пользователи, видя пустую панель, думают, что что-то не работает. А нет ли вообще опечатки? This package does NOT provide any virtual packages Тоже думаю, что есть. Напишу разработчику. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Комментарии к r115 8703 от awolf
написане Tue, 03 Aug 2010 20:54:54 +0300, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: #: cmds/cmd_create_classdiag.cpp:25 -#, fuzzy #| msgid class diagram msgid Create class diagram -msgstr Диаграмма классов +msgstr Создать диаграмму классов действие (для Отменить ...) Вообще-то, нет. Это пункт Command history. В меню «Правка» он не появляется. Так что с этим пунктом и всеми остальными подобного рода пунктами всё в порядке. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Комментарии к r115 8703 от awolf
написане Tue, 03 Aug 2010 20:54:54 +0300, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: #: umlcanvasobject.cpp:209 msgid new_unique_constraint -msgstr +msgstr new_unique_constraint почему без перевода? Подозреваю, что причина в том, что кириллица во многих языках программирования (а по диаграмме можно сгенерировать код) в названиях функций и переменных не приветствуется. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Анонс выпуска 4.5. 0
Привет, Английская версия анонса выпуска KDE 4.5.0 еще не совсем готова. Но думаю, остались только незначительные изменения. Анонс можно посмотреть через SVN: http://websvn.kde.org/trunk/www/sites/www/announcements/4.5/ . Анонс выпуска 4.4.0: http://www.kde.org/announcements/4.4/index.php . Хочется узнать, заинтересован ли кто-нибудь в переводе анонса на русский язык? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Анонс выпуска 4.5.0
Хочется узнать, заинтересован ли кто-нибудь в переводе анонса на русский язык? Если некому — я заинтересован вполне. Как раз есть время и возможность. -- Best regards Andrey ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Анонс выпуска 4.5.0
3 августа 2010 г. 23:47 пользователь Andrey Serbovets vityazd...@gmail.com написал: Хочется узнать, заинтересован ли кто-нибудь в переводе анонса на русский язык? Если некому — я заинтересован вполне. Как раз есть время и возможность. Это хорошо. Но человек, занимающийся анонсом (Sebastian Kügler), говорит, что пока еще не все готово. P.S.: я правильно понимаю, что переводить нужно прямо в файле PHP? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Анонс выпуска 4.5.0
3 августа 2010 г. 23:38 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 3 августа 2010 г. 23:47 пользователь Andrey Serbovets vityazd...@gmail.com написал: Хочется узнать, заинтересован ли кто-нибудь в переводе анонса на русский язык? Если некому — я заинтересован вполне. Как раз есть время и возможность. Это хорошо. Но человек, занимающийся анонсом (Sebastian Kügler), говорит, что пока еще не все готово. P.S.: я правильно понимаю, что переводить нужно прямо в файле PHP? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Да, однажды мы вытаскивали текст, переводили и запихивали обратно в теги. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] (без темы)
- Original Message - From: Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru To: kde-russian@lists.kde.ru Sent: Monday, August 02, 2010 2:52 PM Subject: Re: [kde-russian] (без темы) Unknown wrote: написане Sat, 31 Jul 2010 13:11:31 +0300, Unknown ktotota...@inbox.ru: Тогда займусь не extragear, а не переведёнными частями playground: playground-edu, playground-ioslaves, playground-ioslaves. Это надо переводить? playground - это директория, в которой разработчики занимаются проектами, ещё не готовыми для конечного пользователя. Соответственно, ваши переводы увидит очень маленькое количество пользователей, которым, наверное, и английского хватает. Лучше всего выбирать что-нибудь из основной линейки - kdelibs, kdebase, kdeedu, kdegames, kdepim и т. д. Даже в основной линейке много недопереведённых программ. Например, можно выбрать себе что-нибудь из по специальности. Но с основными модулями особенно актуально выяснить, что конкретно этим файлом никто не занимается. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Хорошо. kdepim беру. Кто-нибудь там есть? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] KVerbos
Вот перевод KVerbos. Посмотрите. У меня есть сомнения по поводу фраз типа group verbs Если что, подскажите, как это переводится. kverbos.pot Description: MS-Powerpoint presentation ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian