Re: [kde-russian] Перевод patch

2011-01-08 Пенетрантность Alexander Potashev
8 января 2011 г. 17:21 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ru написал:
 Посмотрел перевод Anjuta, сниппеты убили.

 Варианты? Фрагмент кода?

Ну да. Есть другие варианты:
http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2004-February/010220.html


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод patch

2011-01-08 Пенетрантность Yuri Myasoedov
08.01.2011, 17:27, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
 8 января 2011 г. 17:21 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ru; 
 написал:

  Посмотрел перевод Anjuta, сниппеты убили.
  Варианты? Фрагмент кода?

 Ну да. Есть другие варианты:
 http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2004-February/010220.html

Спасибо. Мне и самому сниппеты не очень нравились, исправлю в ближайшее
время. Кстати, на ум пришёл ещё один вариант - Шаблоны кода.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод patch

2011-01-08 Пенетрантность Sergei Andreev
А с настоящими Templates путаницы не получится?

8 января 2011 г. 17:32 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ru написал:
 на ум пришёл ещё один вариант - Шаблоны кода.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод patch

2011-01-08 Пенетрантность Yuri Myasoedov
08.01.2011, 18:02, Sergei Andreev seajey.s...@gmail.com:
 А с настоящими Templates путаницы не получится?

 8 января 2011 г. 17:32 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ru; 
 написал:

  на ум пришёл ещё один вариант - Шаблоны кода.

Получится :) В общем у нас в GNOME остановился на варианте фрагменты кода.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод patch

2011-01-08 Пенетрантность Sergei Andreev
В Kate, тоже кстати фрагменты кода.

8 января 2011 г. 18:10 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ru написал:

 Получится :) В общем у нас в GNOME остановился на варианте фрагменты кода.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] DrKonqi переводится

2011-01-08 Пенетрантность Rinat Bikov
8 января 2011 г. 17:51 пользователь Rinat Bikov написал:
 Да, я его сейчас перевожу.
Перевёл, только не совсем понял, как можно синхронизировать его с trunk'ом.
И куда отправлять?

-- 
С уважением, Ринат Биков.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод amarokcollectio nscanner_qt.po

2011-01-08 Пенетрантность Sergei Andreev
Довёл до конца перевод amarokcollectionscanner_qt


amarokcollectionscanner_qt.po
Description: Binary data
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] DrKonqi переводится

2011-01-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sat, 08 Jan 2011 20:15:19 +0200, Rinat Bikov  
bec...@altlinux.org:



8 января 2011 г. 17:51 пользователь Rinat Bikov написал:

Да, я его сейчас перевожу.
Перевёл, только не совсем понял, как можно синхронизировать его с  
trunk'ом.

И куда отправлять?


Сюда. Однако, сначала стоит проверить на http://l10n.kde.ru/
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] DrKonqi переводится

2011-01-08 Пенетрантность Alexander Potashev
8 января 2011 г. 21:18 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал:
 Сюда. Однако, сначала стоит проверить на http://l10n.kde.ru/

На http://l10n.kde.ru/ файлы переводов проверяются при помощи Pology с
включённой проверкой орфографии (т.е. создана символическая ссылка
check-spell.rules - check-spell.rules.disabled). Если кому-то это
удобнее, можете пользоваться Pology (posieve.py check-rules путь к
файлам .po). Проверку орфографии приходится отключать, например, при
проверке файла с названиями городов, звёзд и так далее, потому что их
нет в словаре, и вместо списка настоящих ошибок Pology выдаст список
почти всех этих названий.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Обновление пере вода интерфейса krusader

2011-01-08 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/30 Vladimir irk.transla...@gmail.com:
 Добрый день.

 Добавил перевод новых строк.

Обновил перевод:
http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1212954


1. Если Flat Origin Bar -- то, что описано в статье
http://ru.wikipedia.org/wiki/Навигационная_цепочка , то может быть не
надо переводить как Простая адресная строка, потому что мне кажется,
что простая -- это обычная текстовая строка. Предлагаю Блочная
адресная строка.
2. поменял Цвет обрамления: на Цвет рамки:


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Локализованные значки

2011-01-08 Пенетрантность Alexander Potashev
29 октября 2010 г. 20:55 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 Можно попробовать заменить в значках решетку, обозначающую номер или
 количество на знак номера (№):
    action-filename-track-amarok
    action-amarok_playcount
    action-filename-group-tracks
 Но не знаю, получится ли заменить значки в Amarok.

У меня получилось заменить значок filename-sample-rate.png (с надписью
Hz) в Amarok, который ставится рядом с пунктами меню Частота
дискретизации, то есть технически замена значков возможна. Есть
небольшая проблема: после смены языка для обновления значка нужно
очистить кэш значков. Но это не так страшно.


Давайте решим, нужно ли вообще заменять значки, в частности значок
filename-sample-rate, в котором я собирался заменить Hz на Гц
(http://mail.kde.org/pipermail/amarok-devel/attachments/20110108/0c57d88b/attachment-0001.png).
Один из разработчиков Amarok считает, что Гц плохо выглядит
(http://mail.kde.org/pipermail/amarok-devel/2011-January/008492.html).

Стоит ли менять в значке action-filename-track-amarok (Номер
дорожки) знак номера с # на №?
Я пока не знаю, что можно сделать с action-filename-group-tracks
(Композиций в группе) и action-amarok_playcount (Количество
воспроизведений), потому что там знак # обозначает не номер, а
количество.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Локализованные значки

2011-01-08 Пенетрантность Artem Sereda
8 января 2011 г. 23:20 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 29 октября 2010 г. 20:55 пользователь Alexander Potashev
 aspotas...@gmail.com написал:
 Можно попробовать заменить в значках решетку, обозначающую номер или
 количество на знак номера (№):
    action-filename-track-amarok
    action-amarok_playcount
    action-filename-group-tracks
 Но не знаю, получится ли заменить значки в Amarok.

 У меня получилось заменить значок filename-sample-rate.png (с надписью
 Hz) в Amarok, который ставится рядом с пунктами меню Частота
 дискретизации, то есть технически замена значков возможна. Есть
 небольшая проблема: после смены языка для обновления значка нужно
 очистить кэш значков. Но это не так страшно.


 Давайте решим, нужно ли вообще заменять значки, в частности значок
 filename-sample-rate, в котором я собирался заменить Hz на Гц
 (http://mail.kde.org/pipermail/amarok-devel/attachments/20110108/0c57d88b/attachment-0001.png).
Мне нравится, только не понял, где его в интерфейсе можно увидеть.
 Один из разработчиков Amarok считает, что Гц плохо выглядит
 (http://mail.kde.org/pipermail/amarok-devel/2011-January/008492.html).
Ну может ему просто латиница больше кириллицы нравится, по мне - лишь
бы шрифт без засечек был.

 Стоит ли менять в значке action-filename-track-amarok (Номер
 дорожки) знак номера с # на №?
 Я пока не знаю, что можно сделать с action-filename-group-tracks
 (Композиций в группе) и action-amarok_playcount (Количество
 воспроизведений), потому что там знак # обозначает не номер, а
 количество.


 --
 Alexander Potashev
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Локализованные значки

2011-01-08 Пенетрантность Alexander Potashev
9 января 2011 г. 1:48 пользователь Artem Sereda
overmin...@googlemail.com написал:
 Мне нравится, только не понял, где его в интерфейсе можно увидеть.

1. В диалоге фильтра коллекции (атрибут: частота дискретизации),
2. В меню сортировки списка воспроизведения (над списком воспроизведения),
3. В редакторе схем списка воспроизведения.


P.S.: еще один голос против:
http://mail.kde.org/pipermail/amarok-devel/2011-January/008497.html


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Локализованные значки

2011-01-08 Пенетрантность Artem Sereda
9 января 2011 г. 0:59 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 9 января 2011 г. 1:48 пользователь Artem Sereda
 overmin...@googlemail.com написал:
 Мне нравится, только не понял, где его в интерфейсе можно увидеть.

 1. В диалоге фильтра коллекции (атрибут: частота дискретизации),
 2. В меню сортировки списка воспроизведения (над списком воспроизведения),
 3. В редакторе схем списка воспроизведения.


 P.S.: еще один голос против:
 http://mail.kde.org/pipermail/amarok-devel/2011-January/008497.html

Надо узнать, какой локализацией они пользуются


 --
 Alexander Potashev
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] DrKonqi переводится

2011-01-08 Пенетрантность Alexander Potashev
8 января 2011 г. 21:18 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал:
 написане Sat, 08 Jan 2011 20:15:19 +0200, Rinat Bikov bec...@altlinux.org:
 И куда отправлять?
 Сюда. Однако, сначала стоит проверить на http://l10n.kde.ru/

Я взял файл http://l10n.kde.ru/system/contents/80/original/drkonqi.po,
исправил недочеты и выложил в SVN:
http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1213023


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Обновление пере вода интерфейса krusader

2011-01-08 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени суток.

9 января 2011 г. 3:25 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 2010/12/30 Vladimir irk.transla...@gmail.com:
 Добрый день.

 Добавил перевод новых строк.

 Обновил перевод:
 http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1212954


 1. Если Flat Origin Bar -- то, что описано в статье
 http://ru.wikipedia.org/wiki/Навигационная_цепочка , то может быть не
 надо переводить как Простая адресная строка, потому что мне кажется,
 что простая -- это обычная текстовая строка. Предлагаю Блочная
 адресная строка.
Я пробовал посмотреть как это выглядит в krusader, очень напоминает
работу с адресной строкой в dolphin, но там нет подходящего перевода.
Сделаю снимок работающего krusader с включенной и выключенной опцией.
 2. поменял Цвет обрамления: на Цвет рамки:
Спасибо.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Локализованные значки

2011-01-08 Пенетрантность Vladimir
Добрый день.

9 января 2011 г. 6:59 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 9 января 2011 г. 1:48 пользователь Artem Sereda
 overmin...@googlemail.com написал:
 Мне нравится, только не понял, где его в интерфейсе можно увидеть.
А можно взять другой шрифт? Мне кажется буква «ц» слишком широкой, по
сравнению с «Г».

 1. В диалоге фильтра коллекции (атрибут: частота дискретизации),
 2. В меню сортировки списка воспроизведения (над списком воспроизведения),
 3. В редакторе схем списка воспроизведения.

 P.S.: еще один голос против:
 http://mail.kde.org/pipermail/amarok-devel/2011-January/008497.html
Как в школе введут международные обозначения для единиц измерений,
тогда можно будет использовать, а пока, Гц — единственное обозначение
для частоты.

---
WBR, Vladimir Lomov
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian