Re: [kde-russian] Перевод akonadi-filestore.po

2011-05-06 Пенетрантность Андрей Черепанов
5 мая 2011 Alexander Potashev написал:
 2010/12/28 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru:
  Доброго времени суток!
  
  Перевел akonadi-filestore.po
 
 Не заметил этот файл в рассылке, прошу прощения.
 Перевёл сам в конце марта и сейчас обновил:
 http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdepim-runtime
 /akonadi-filestore.po
 
 Как лучше переводить Given folder name is empty:
 Не указано имя папки или Указано пустое имя папки?
По-русски предпочтительнее первый вариант.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод akonadi-filestore.po

2011-05-06 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/5/6 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
 Как лучше переводить Given folder name is empty:
 Не указано имя папки или Указано пустое имя папки?
 По-русски предпочтительнее первый вариант.

Да, наверное с точки зрения того, что делает или не делает
пользователь (вводит или не вводит имя папки) так точнее.
Исправлю.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод akonadi-filestore.po

2011-05-06 Пенетрантность Андрей Черепанов
6 мая 2011 Alexander Potashev написал:
 2011/5/6 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
  Как лучше переводить Given folder name is empty:
  Не указано имя папки или Указано пустое имя папки?
  
  По-русски предпочтительнее первый вариант.
 
 Да, наверное с точки зрения того, что делает или не делает
 пользователь (вводит или не вводит имя папки) так точнее.
 Исправлю.
С любой точки зрения. В русском не приняты штампы с nothing: несвершившееся в 
утвердительном ключе не употребляется. Сравните аналогию:
Там был никто - Там никого не было. Кроме того, отсутствие менее понятнее 
пользователю, чем наличие.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Name: название и имя

2011-05-06 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Thu, 5 May 2011 23:17:32 +0400
Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет:

 21 апреля 2011 г. 18:39 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru
 написал:
  Добавил в глоссарий http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE и дописал
  имя хоста ;)
 
  Мда. Тогда к сетям ещё нетворки допишите.
  А что. Нетвокровый роут по дефолту. :(
 
 Я ведь даже оставил имя узла.

Это хорошо.

  Хотя если это только для KDE, то нет проблем.
 
 А что, есть мировое правительство переводчиков? ;)

Нет. Просто бодаться за правильность перевода (с моей точки зрения)
в KDE я не полезу. :)

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Massif Visualizer, PIM

2011-05-06 Пенетрантность Alexander Potashev
22 апреля 2011 г. 21:55 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 Беру себе kdepimlibs.

Начал редактировать kdepim/libincidenceeditors.po и kdepim/korganizer.po.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Справка KMahjongg

2011-05-06 Пенетрантность Alexander Potashev
2009/10/17 Styopa Semenukha semenu...@gmail.com:
 Перевёл ещё кусочек.

Перевод отличный, спасибо!

Выложил в SVN, сделал небольшие исправления:
http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1230713

Перевод tile -- косточка в контексте маджонга мне больше понравился,
чем плитка, поэтому исправил также перевод интерфейса
(http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1230716).


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Справка KMahjongg

2011-05-06 Пенетрантность Yuri Efremov
6 мая 2011 г. 19:05 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 2009/10/17 Styopa Semenukha semenu...@gmail.com:
 Перевёл ещё кусочек.

 Перевод отличный, спасибо!

 Выложил в SVN, сделал небольшие исправления:
 http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1230713

 Перевод tile -- косточка в контексте маджонга мне больше понравился,
 чем плитка, поэтому исправил также перевод интерфейса
 (http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1230716).


 --
 Alexander Potashev
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Эм...В заголовке файла параметры множественной формы
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian