Коллеги, наконец до меня доехало то, что можно закоммитить, пока не патчи,
а отдельные .po. Чтобы пристреляться, попробую отправить наш перевод
kstars, адаптированный к stable версии из svn (есть 7 непереведенных
предложений)
на всякий случай ещё раз уточняю
Лучше, наверное, в две: в stable и в trunk. :)
действительно и туда и туда?
2012/8/9 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru
9 августа 2012 Yuri Chornoivan написал:
Добрый день,
Добрый день, уважаемые коллеги.
Меня зовут Юлия Дронова, я представляю команду локализаторов
российского
дистрибутива Роса ( http://www.rosalab.ru/ ). Ситуация следующая. На
сегодняшний день у нас накопилась множество переводов для 4.8, в виде
патчей, которые нам необходимо отослать в апстрим и смержить с 4.9. Что
нам
для этого необходимо предпринять? Это первый вопрос.
Судя по текущему состоянию, взять и отослать в соответствующую ветку
репозитория Subversion. ;)
Лучше, наверное, в две: в stable и в trunk. :)
Второе. Как наиболее опытному участнику команды локализации, мне
хотелось
бы получить статус члена команды переводчиков KDE, чтобы иметь
возможность
работать непосредственно на i18n.kde.org.
Это не вопрос, это утверждение. ;)
У Вас есть учётная запись на identity.kde.org? Думаю, спонсором может
выступить лидер команды или любой ответственный переводчик. Если у него
нет времени, могу я.
http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE (//Хочу
отправлять переводы самостоятельно!)
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian